Exemples d'utilisation de "итоги" en russe avec la traduction "résultat"

<>
Итоги переговоров по климату в Копенгагене - это третья причина для беспокойства. Le résultat de la conférence sur le climat à Copenhague est une troisième source d'inquiétude.
16-17 апреля международное сообщество вновь соберётся в Вене, чтобы подвести итоги политики, проводившейся ООН. Les 16 et 17 avril, la communauté internationale se réunira de nouveau à Vienne pour considérer les résultats des politiques poursuivies par l'ONU.
Несмотря на продолжающиеся усилия иранской оппозиции опротестовать их итоги и ускорить политическую либерализацию, Ахмадинежад и его сторонники добились значительных успехов по удержанию власти в своих руках, используя грубую силу для подавления движения за проведение реформ. Malgré les tentatives faites par l'opposition pour invalider le résultat de ces élections et faire progresser la libéralisation politique du pays, Ahmadinejad et ses alliés sont dans l'ensemble parvenus à consolider leur mainmise sur le pouvoir en utilisant la force brute pour réprimer le mouvement réformateur.
Быть может, данный итог был предопределён. Peut-être que ce résultat était joué d'avance.
В итоге, со временем, расходы увеличились пропорционально обороту. Le résultat a été, au fil des années, les dépenses ont augmenté avec les volumes.
Итог выборов показал, что стратегия правительства полностью себя оправдала. Les résultats des élections ont montré que la stratégie du gouvernement s'est révélée extrêmement payante.
Итог этого был катастрофичен, катастрофичен из-за простого факта: Le résultat a été désastreux parce que voici un fait :
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог. Elles ont voté en avance, et ont très probablement influencé le résultat final.
Задолго до выборов Думы, состоявшихся 7 декабря, можно было предсказать их итог: Bien avant l'élection de la Douma russe le 7 décembre dernier, il était facile d'en prédire le résultat :
потому что в конечном итоге результат достигался не для показа всему миру. Parce qu'au bout du compte, ce résultat électoral n'a rien à voir avec le reste du monde.
Скорее они являются общим итогом географического рассеивания, связанного с крупномасштабными экологическими изменениями. Elles sont même un résultat ordinaire de la dispersion géographique associée à des changements environnementaux à grande échelle.
В итоге, мы смогли создать программное обеспечение, с помощью которого контролируем ход совещания: Résultat, nous avons ensuite conçu des logiciels nous permettant de gérer une réunion.
В итоге у нас высокая производительность, очень высокое качество и очень-очень низкие издержки. Avec ce résultat on a une productivité très importante, une qualité très élevée, à un coût très bas.
Как итог, многие лобби, мешавшие росту конкуренции или защищавшие господдержку, были в значительной степени ослаблены. Cela a eu pour résultat d'affaiblir grandement les nombreux groupes de pression qui s'opposent à une concurrence accrue ou se battent pour défendre les aides et subventions gouvernementales.
Как это часто бывает с NFS, в итоге многое отличается от того, чего мы ожидали. Comme cela se fait déjà dans la série NFS, le résultat est complètement autre que ce que l'on atttendait.
В таких вещах разница в десять раз может в итоге дать выигрыш в тысячу раз. Des choses où, vous voyez, un facteur de dix peut générer un facteur de mille dans le résultat.
Изменения не будут происходить каждый день, но полученные в итоге результаты будут более качественными и долговечными. Le changement ne surviendra pas d'un jour à l'autre, mais les résultats obtenus seront bien meilleurs et plus durables.
В конечном итоге причиной, определившей его исход, могут стать психология и ожидания, а не реальные экономические результаты. Finalement, il est probable que ce soit l'ambiance - facteurs psychologiques et attentes - plutôt que les résultats économiques sur le terrain qui déterminent l'issue du processus.
В итоге, его начала постоянно мучить мысль что когда мы умираем, наша жизнь обращается из праха в прах. Le résultat fut qu'il était obsédé par l'idée qu'à notre mort, notre vie est emportée, de la poussière à la poussière.
На первый взгляд это должно вызвать удивление, поскольку перед референдумом он заявил, что будет действовать в соответствии с его итогами. Au premier abord, cela semble surprenant, puisqu'il avait déclaré avant le référendum qu'il se plierait à ses résultats.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !