Exemples d'utilisation de "каждым" en russe avec la traduction "chaque"
Население этого города уменьшается с каждым годом.
La population de cette ville diminue chaque année.
Другими словами, с каждым делением производительность увеличивается.
En d'autres termes, chaque étape ici représente un ordre de grandeur sur une échelle de performance.
Эта ситуация ухудшается с каждым годом моей работы.
Ce problème s'aggrave chaque année depuis que j'y suis allé.
С каждым разом он понемногу приближается к смерти.
Chaque fois, il s'approche toujours un peu plus de la mort.
Каждым своим движением на сцене она борется за жизнь.
Donc à chaque instant où elle est sur scène, elle lutte.
С каждым днём вопросы о судьбе региона становятся острее.
Chaque jour, les questions concernant les répercussions sur la région deviennent plus pressantes.
Разногласия между членами Евросоюза, напротив, усугубляются с каждым днём.
En revanche, chaque jour qui passe semble séparer un peu plus les membres de l'Union européenne.
Он осуществляет ежедневный контроль над каждым аспектом деятельности правительства.
Il garde un contrôle quotidien sur chaque aspect du gouvernement.
И с каждым повторением данного алгоритма, вы изучали повторение мифа.
A chaque itération de cet algorithme, on apprend les itérations du mythe.
С каждым вдохом я вдыхаю миллионы миллиардов миллиардов атомов кислорода.
A chaque respiration, j'inspire un million de milliards de milliards d'atomes d'oxygène.
То есть, с каждым годом нефть играет всё меньшую роль.
Le pétrole joue un rôle moins important chaque année.
Каждой выпитой каплей воды, каждым вдохом, мы связаны с океаном.
Chaque goutte d'eau bue, chaque inspiration prise, vous connecte à la mer.
с каждым днем основания для популистской экономики становятся все более убедительными.
chaques jour qui passe, la situation est davantage propice à des mesures économiques populistes.
Мы сравниваем каждую загрузку с каждым файлом в реестре базы данных.
Nous comparons chaque téléchargement avec tous les autres fichiers de référence dans notre base de données.
Он нарушает спокойную жизнь римского захолустья с каждым поворотом своего колеса.
Il dérange le calme des ruelles de Rome à chaque virage.
С каждым расширением Союза эта система принятия решений в значительной степени сохранялась.
Avec chaque agrandissement de l'Union, ce ssytème de prise de décision a été très largement maintenu.
С каждым последующим днем становится более очевидно, что реструктуризация долга Греции неизбежна.
Avec chaque jour qui passe, il devient évident qu'une restructuration de la dette grecque est inévitable.
С каждым новым действующим лицом в истории, меддах менял голос пародируя персонажа.
Avec chaque nouvelle personne dans l'histoire, le conteur changeait sa voix, imitant ce personnage.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité