Exemples d'utilisation de "как раньше" en russe
Тогда как раньше мы предпочитали крупные брэнды, которые, мы были уверены, заслуживали доверие.
Alors qu'avant, nous allions vers les grandes marques dont nous étions surs de la fiabilité.
Мы обсуждали свои идеи с другими архитекторами, видели как в прессе люди просили построить точно такие же здания, как раньше некоторые говорили, что нужно построить их выше еще на 50 этажей.
En parlant de ça avec d'autres architectes, on a lu dans la presse que des gens pensaient que les tours devaient être reconstruites à l'identique, en y ajoutant 50 étages.
К сожалению, это больше не работает так же хорошо, как раньше.
Et malheureusement, ça non plus, ça ne marche plus très bien.
Другими словами, сколько будет стоить продолжать все делать так, как раньше?
Autrement dit, quels sont les coûts normaux des affaires.
Всего несколько лет назад все, кто занимался маркетингом, обнаружили, что он больше не работает так, как раньше.
Ça fait juste quelques années, que tous les gens qui font du marketing ont découvert, que cela ne fonctionnait plus comme avant.
Даже элементы, составляющие подвесной потолок и освещение, они уже не одинаковы, как раньше, их размеры все больше и больше определяются бесконечно малыми различиями.
Les éléments qui composent le réseau de plafond et l'éclairage, ils perdent tous leur qualité modulaire, et ils se déplacent de plus en plus vers ces dimensions infinitésimales.
Я больше не слышу постоянное тиканье часов в голове, по крайней мере, не так часто, как раньше.
Je n'entends plus le char ailé du temps se rapprocher, ou du moins plus autant qu'avant.
Однако, кожа на подбородке не выглядит также, как раньше.
Cependant, la peau de son menton n'est pas comme elle était avant.
Я не могла ходить так много как раньше, поэтому я выбрала пяти-дюймовые каблуки,
Je ne marchais plus autant qu'avant, alors j'ai choisis de porter des talons de 12 cm.
Вы помните, как раньше подсветка включалась и выключалась, щёлк-щёлк, когда вы закрывали дверь в машине?
Vous rappelez-vous quand les lumières se contentaient de s'allumer et de s'éteindre, clic, clic, quand vous fermiez la portière d'une voiture?
Я уже не могла использовать стальное кольцо как раньше.
Je ne pouvais pas en faire un anneau d'acier, comme je savais le faire.
Проблема с нашим временем в том, что будущее уже не такое, как раньше.
Le problème aujourd'hui, c'est que l'avenir n'est plus ce qu'il était.
Американцы уже не покупают так много бензина, как раньше.
Les Américains n'achètent plus autant d'essence qu'avant.
Но когда речь идёт о терроризме в современном мире, большинство стран, включая демократические страны мира, не так терпимы, как раньше.
Mais dans le monde actuel, dès lors qu'il s'agit de terrorisme, la plupart des pays, y compris les démocraties, ne sont plus aussi tolérants qu'ils l'étaient.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité