Exemples d'utilisation de "каким образом" en russe

<>
Traductions: tous163 comment84 de quelle manière7 autres traductions72
Ему интересно, каким образом птицы потеряли хвосты. Et il s'intéresse à la façon dont les oiseaux parviennent à perdre leur queue.
Мне не понятно, каким образом можно объяснить такие расхождения. La possibilité de réconcilier de telles contradictions m'échappe personnellement.
Но то, каким образом растет их экономика, разительно отличается. Mais la manière dont se déroule leur montée en puissance est très différente.
Каким образом можно избежать взаимодействия с заострённым концом эндоскопа? Ça vous dirait d'éviter le bout pointu de la baguette?
Каким образом определить составляющее "неуместного стимула" - остается не вполне понятным. Mais ce qui pourrait être "incitation excessive" n'est pas précisé.
Микрофинансирование - его появление, рост и недавние кризисы - показывает, каким образом. La microfinance - son avènement, son essor, et les récentes crises qui l'ont secouée - nous l'a prouvé.
И я не знаю, каким образом это всё лучше организовать: Et je ne suis pas sûr de savoir quel est le meilleur moyen d'organiser tout cela.
Мы считаем, что они влияют на то, каким образом усваивается язык. On pense que cela affecte la manière dont le langage est appris.
Но я так же не понимаю, каким образом всё это разрушает волшебство. Mais je ne comprends pas en quoi cela brise la magie.
Каким образом мы можем представить ислам в качестве технологии при данном подходе? Alors, en quoi l'Islam est-il une technologie dans cet appareil conceptuel ?
Однако пока еще непонятно, каким образом это все повлияет на проводимую политику. D'un point de vue politique, l'incidence qu'aura réellement ce geste reste toutefois indéterminée.
В действительности Мексика сейчас медленно учится тому, каким образом ей решать двойную задачу: En fait, le Mexique apprend peu à peu à agir sur deux fronts :
Затем я должна попробовать увидеть каким образом я могу это сделать руками божьими. Et alors je dois essayer de voir par quels moyens je peux faire de ces mains les mains de Dieu.
Комиссия выдвинула очень разумное предложение относительно того, каким образом это может быть сделано. La Commission a présenté une proposition très raisonnable sur la manière de réaliser cela.
И я уверен это будет очень полезно в понимании того каким образом растет экономика. Je pense que ce sera profondément utile pour comprendre les croissances économiques.
Меня восхищает её способность детально исследовать человеческое существо, каким образом оно функционирует, что чувствует. Je suis fasciné par sa capacité à étudier en profondeur l'être humain, son fonctionnement, sa façon de ressentir les choses.
Каким образом мир может наиболее эффективно развивать, демонстрировать, а затем распространять эти новые технологии? Quelle serait, pour la planète, la meilleure solution pour développer, mettre en application et diffuser de nouvelles technologies?
Каким образом люди прикидывают вероятности станет понятно после того, как мы поговорим о поросятах. Pour expliquer la façon dont les gens font des probabilités nous devons d'abord parler de cochons.
И тем не менее, очень немногие говорят о том, каким образом может возникнуть следующая форма. Et pourtant nous voyons peu de débat à propos de la façon dont la prochaine forme peut émerger.
Вторая проверка заключается в том, каким образом американцы будут разрешать конфликт между Израилем и Палестиной. Un deuxième test concernera la gestion américaine du conflit israélo-palestinien.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !