Exemples d'utilisation de "каких-либо" en russe

<>
Traductions: tous116 quelque28 autres traductions88
От визита Си не ожидают каких-либо крупных достижений. La visite de Xi ne devrait pas aboutir à des percées majeures.
Но руководство корпорации ToyotaJapaneseотклонило данное предложение без каких-либо обсуждений. Mais la direction japonaise de Toyota a rejeté d'emblée cette proposition.
Перетолкователи действительно полагают, что не существует каких-либо устоявшихся ``фактов". Les déconstructionnistes ne croient pas en l'existence de "faits" établis.
В течение миллиардов лет вселенная развивалась вообще без каких-либо записей. Pendant des milliards d'années, l'univers a évolué complètement sans que nous nous en rendions compte.
Сперва они попытались отрицать существование каких-либо научных доказательств глобального потепления. On s'en est pris d'abord au réchauffement planétaire, auquel on a tenté de dénier tout fondement scientifique.
"Восточное партнерство" не предлагает каких-либо быстрых рецептов по исцелению от кризиса. Le partenariat avec l'est n'offre pas de solution rapide à la crise.
Скорее всего, невозможно, продвигать Соглашение вперед без каких-либо изменений в тексте. Il est sans doute impossible de conserver ce traité sans y apporter des changements.
Никто другой не несет каких-либо потерь, если он окажется не прав. Personne d'autre ne perd s'il a tort.
Нам, вероятно, на данный момент следует забыть о каких-либо изменениях в договоре. Nous devons probablement oublier pour le moment toute idée de modification des traités existants.
Приказ об эвакуации поступил, но бедным не предоставили каких-либо средств для его осуществления. Un ordre d'évacuation a bien été donné, mais sans que l'on prévoie des moyens de transport pour les pauvres.
Кроме того, Конгресс будет сопротивляться отказу от каких-либо давних экономических санкций против Кубы. En outre, le Congrès ne reviendra pas sur les sanctions économiques contre Cuba.
Эту ошибку усугубляло отсутствие каких-либо существенных решений о том, как вывести Кипр из нисходящей спирали. Cette erreur s'accumule à l'absence d'une quelconque décision substantielle concernant les moyens d'extirper Chypre de cette spirale descendante.
Однако Совет Безопасности должен быть чрезвычайно осторожен в рассмотрении каких-либо временного прекращения процедур Международного уголовного суда. Mais le Conseil de sécurité doit être extrêmement prudent en envisageant une quelconque suspension de procédure de la CPI.
Все проводимые до сих пор исследования не предоставили каких-либо доказательств какой-либо пользы, достигаемой посредством таких воздействий. Les études menées jusqu'à présent ne sont pas parvenues à démontrer les bénéfices d'une telle intervention.
Также в попытке сохранить свое влияние исполнительный комитет постоянно старается удержать IMFC от обсуждения каких-либо существенных вопросов. Et dans le but de préserver leur pré carré, les membres du conseil d'administration empêchent constamment le FMI d'avoir des discussions sur le fond.
Во-первых, народное и парламентское большинство Ливана должно заявить о невозможности разрешения каких-либо проблем без избрания президента. Il faut d'abord que la majorité populaire et parlementaire du Liban affirme qu'aucune solution n'est envisageable sans l'élection d'un nouveau président.
И это заставляет тебя задуматься, как разрабатывать твоё оборудование для работы на большом расстоянии от каких-либо удобств. Cela fait donc réfléchir à comment concevoir votre équipement pour des longs périples loin d'un point sûr.
Без каких-либо значительных обязательств для США, Соглашение, с таким трудом достигнутое в прошлом году в Копенгагене, стало бессмысленным. Sans aucun engagement tangible des Etats-Unis, les Accords de Copenhague, obtenus si laborieusement l'année dernière, n'ont plus aucun sens.
Передача каких-либо местных полномочий, прежде чем здешние лидеры будут готовы принять их, будет ошибкой с потенциально разрушительными последствиями. Donner le pouvoir à une unité locale avant que ses chefs soient prêts serait une erreur, aux conséquences probablement désastreuses.
1,5 миллиона человек набиваются в глиняные или металлические хижины без каких-либо удобств, без туалета и без прав. Un million et demi de gens entassés dans des huttes de boue ou de métal sans services, sans toilettes, sans droits.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !