Exemples d'utilisation de "какого-либо" en russe
Первая - я рос без какого-либо религиозного воспитания.
La première était que j'ai grandi sans religion du tout.
Не следует ожидать какого-либо моратория на расширение поселений.
Et personne ne devrait non plus s'attendre à un moratoire sur l'expansion des colonies.
Пойти и раздобыть определённое количество какого-либо игрового предмета.
Allez chercher une certaine quantité d'un certain article du jeu.
Главной проблемой, оставленной Арафатом, является полное отсутствие какого-либо руководства.
Le principal problème laissé par Arafat est le manque total de dirigeant.
Безработица упала до 3,8% без какого-либо повышения инфляции.
Le chômage est descendu à 3,8 pour cent sans nouvelle pression inflationniste.
В действительности, крыши не предназначены для какого-либо строительства на них,
On ne peut pas en fait faire beaucoup sur un toit, ils ne sont pas conçus pour ça.
Недостаточно взывать к светлым намерениям, наличие какого-либо наказания действительно помогает.
Cela ne suffit pas de faire appel uniquement aux bonnes intentions des gens, avoir une sorte de punition aide réellement.
Разумеется, правительство Южной Кореи отрицает существование какого-либо спора по поводу островов.
En fait, le gouvernement sud-coréen nie l'existence d'un différent entourant ces îlots.
Этот отчет был вообще без какого-либо грифа и подписей или "шапок".
Et le rapport d'ingénierie n'avait rien pour l'étayer.
В результате, руководители свергшего его восстания не имеют какого-либо значительного опыта управления.
En conséquence, les chefs de la révolte qui l'a renversé ont peu d'expérience de gouvernement.
Это, по словам Серинга, "конечно, не является следствием какого-либо бьющего через край альтруизма".
Ces investissements, selon Sering, "n'ont sûrement rien à voir avec un altruisme débordant ".
Общее желание обычно зарождается без какого-либо упора на противоречивые политические тенденции и амбиции.
La plupart du temps, une volonté commune ressort sans s'attacher aux tendances et ambitions politiques conflictuelles.
никто не согласится заранее с каким-либо способом управления банкротством какого-либо глобального банка.
personne ne conviendra a priori d'une manière spécifique de gérer la faillite d'une grande banque mondiale.
Общение между пользователями и государственными службами является жизненно важным для достижения какого-либо реального улучшения.
Tout progrès réel ne peut se faire sans la communication entre les usagers et les services publics.
Однако независимость для государственных регулятивных органов совершенно не должна означать отсутствие какого-либо демократического надзора.
Cependant, l'indépendance des organismes de régulation ne doit pas signifier absence de toute supervision démocratique quelle qu'elle soit.
Общественные власти не должны зависеть от какого-либо религиозного органа власти или относиться к нему.
Les pouvoirs publics ne doivent pas dépendre de, ni se référer à, une quelconque autorité religieuse.
Какого-либо официального определения этому термину не давалось, но было нетрудно расшифровать, что за ним стоит.
Le terme ne fut jamais défini de manière formelle, mais le concept n'était pas difficile à déchiffrer.
Поэтому они не склонны ожидать какого-либо долгосрочного роста производительности без радикальных изменений в политике инноваций.
Ils en concluent que si les pays avancés ne modifient pas profondément leur politique en matière d'innovation, ils ne parviendront pas à une augmentation durable de leur productivité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité