Exemples d'utilisation de "какое-либо" en russe

<>
Traductions: tous67 quelque28 autres traductions39
Есть ли какое-либо влияние на возрастные болезни? est-ce qu'il y a des effets sur les maladies liées au vieillissement ?
Но какое-либо дальнейшее расширение ЕС трудно себе представить. Hormis ces cas, il est difficile d'imaginer la poursuite de l'élargissement de l'UE.
Когда наступает какое-либо бедствие, на авансцену выходят неправительственные организации (НПО). Lorsque survient une catastrophe, les organisations non gouvernementales (ONG) sont parmi les premières sur place.
Но, несмотря на наши устные заверения, они хотели какое-либо подтверждение. Toutefois, malgré nos arguments, ils voulaient avoir des garanties.
Десятилетия переговоров не смогли оказать какое-либо давление на выбросы углерода. Des dizaines d'années de discussion ont échoué à imprimer le moindre impact sur les émissions de carbone.
Заключение палестино-израильского договора было бы намного эффективнее, чем какое-либо военное предприятие. Mettre fin au conflit israélo-palestinien serait bien plus efficace que toute entreprise militaire.
Это гораздо большее потрясение, чем какое-либо другое со времени окончания Второй Мировой Войны. Cette tempête financière est bien plus importante qu'aucune autre depuis la Seconde guerre mondiale.
до тех пор, пока какое-либо государство будет сохранять ядерное оружие, другие будут его хотеть. tant que certains États continuent à détenir des armes nucléaires, d'autres voudront s'en doter.
То, что они не получили - это реальный суверенитет, без которого трудно вообразить какое-либо улучшение. Mais les Palestiniens n'ont pas de véritable souveraineté, sans laquelle il est difficile d'imaginer toute amélioration.
Медицинские исследования постоянно сталкиваются с множеством проблем, даже если идёт обычное соперничество за какое-либо открытие. La recherche médicale a toujours dû faire face à de nombreux défis, même quand la quête scientifique n'était qu'une question de découverte.
Аббас слишком слаб и скомпрометирован, чтобы принять какое-либо окончательное урегулирование, с которым может согласиться Нетанияху. Abbas est trop faible et compromis pour accepter un quelconque accord final avec lequel Netanyahu pourrait vivre.
Это расхождение в финансовой политике имеет несколько причин, и одно какое-либо потрясение не устранит его. Cette divergence sur la politique budgétaire a des causes multiples et ce n'est pas une crise à elle seule, aussi forte soit-elle, qui la réduira.
Это неизбежно поставит под сомнение роль Германии в Европе - но какое-либо сравнение с прошлым Германии совершенно неуместно. Cela va inévitablement soulever des soupçons quant au rôle de l'Allemagne en Europe - mais toute comparaison avec l'Allemagne du passé est totalement inappropriée.
Они производят шесть различных видов шелка, которые скручиваются в волокно более крепкое, чем какое-либо волокно, произведенное человеком. Elles produisent six types différents de soie, tissée en une seule fibre, plus résistante que toutes les fibres que les humains aient jamais produites.
Иногда маятники продолжают бурно раскачиваться до тех пор, пока какое-либо трение не замедлит их, а иногда они застревают. Les pendules peuvent parfois osciller sans cesse tant qu'il n'y a pas de point de friction pour les ralentir, ou inversement, rester bloqués.
Действительно, опрос показал, что ошеломляющие 87% населения Индии не считают выборы в Америки событием, имеющим для них какое-либо значение. Selon les étonnants résultats d'un sondage, 87% des Indiens ne se sentiraient pas touchés par ces élections.
Это ощущение, возможно, помогло вернуть потребление и инвестиции намного лучше, чем какое-либо мнение по поводу изменений в последующие шесть месяцев. Ce sentiment explique certainement davantage la baisse de la consommation et de l'investissement que n'importe laquelle des prévisions de changement à six mois.
Некоторые эксперты неоконсервативного толка сделали заключение, будто США столь могущественны, что стоит им принять какое-либо решение, и другие вынуждены будут ему следовать. Certains néo-conservateurs en ont conclu que les Etats-Unis étaient si puissants qu'ils pouvaient imposer leur vision du monde, du bien et du mal.
Но спад будет более серьезным испытанием для евро, чем какое-либо другое событие, с которым сталкивался евро за свои первые десять лет существования. Toutefois, la crise actuelle sera un test bien plus difficile pour l'euro qu'aucun de ceux qu'il a dû passer durant ses dix premières années d'existence.
если он принимал какое-либо решение (даже если - или, скорее - особенно если, оно было явно ошибочным и глупым), то никогда его не отменял. une fois une décision prise - même, et surtout, si elle était à l'évidence fausse et stupide - rien de pouvait le faire changer d'avis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !