Exemples d'utilisation de "касающиеся" en russe
Возьмем, например, утверждения, касающиеся неэффективности и растраты ресурсов.
Considérons les questions de l'inefficacité et du gaspillage.
Факты, касающиеся этого случая, должны быть проверены независимыми сторонами.
Il importe que les faits relatifs à cette affaire soient vérifiés en toute indépendance.
Мы изучили все научные и околонаучные дебаты, касающиеся этого вопроса.
Nous analysons toutes sortes de controverses scientifiques et quasi-scientifiques.
Рассмотрим кажущиеся острыми дебаты, касающиеся размеров капитала, которым должны обладать банки.
Prenez le débat apparemment passionné à propos du montant du capital obligatoire.
Лозунги, касающиеся, Китая, Ирана и помощи Израилю часто смешиваются друг с другом.
Sur la Chine, sur l'Iran, sur l'aide à Israël, les slogans - souvent non étayés - fusent.
БУЭНОС-АЙРЕС - Мировой финансовый кризис поднял фундаментальные вопросы, касающиеся мандатов центральных банков.
BUENOS AIRES - La crise financière mondiale soulève des questions fondamentales quant au mandat des banques centrales.
Подобные идеи, особенно касающиеся безопасности и внешней политики активно множились с тех пор.
Des idées semblables sur la sécurité et la politique étrangère ont été développées depuis.
Иногда я слышу, как люди реагируют на тревожные факты, касающиеся климатического кризиса, говоря:
Parfois, j'entends des gens répondre aux faits dérangeants de la crise climatique en disant :
Центры по контролю и профилактике заболеваний выпустили рекомендации для школ, касающиеся аллергии у детей
Le CDC publie des conseils sur les allergies chez l'enfant à destination des écoles
Среди наиболее забавных результатов, полученных в экспериментальной экономике, являются результаты, касающиеся альтруизма и эгоизма.
Un des résultats les plus amusants dégagés par l'économie expérimentale relève de l'altruisme et de l'égoïsme.
Мы не сможем эффективно и успешно встречать вызовы, касающиеся ЕС, без сильной Европы в мире.
Nous ne parviendrons pas à surmonter ces défis de manière efficace sans une Europe forte dans le monde.
Проблемы, касающиеся доступа к лекарственным средствам, остаются критичными и, по сути, связаны с бизнес-моделью отрасли.
Le défi que représente l'accès aux médicaments est critique, et constitue un axiome parfaitement pertinent au modèle de fonctionnement de l'industrie.
Ставки и правила, касающиеся подоходного налога с физических и юридических лиц, кажутся разумными по международным стандартам.
Les taux et les règles pour les impôts sur le revenu des particuliers et des entreprises semblent raisonnables au vu des normes internationales.
Действительно, большее количество стран должно развивать действенные методы, касающиеся пожертвований после смерти, очень важного источника получения органов.
Il est clair que de nombreux pays doivent encore mettre en place des systèmes efficaces de dons d'organes posthumes, une source très importante d'organes.
Почему НИЗ, главным мировым убийцам, придается так мало значения, учитывая факты, касающиеся нынешних и будущих потребностей здравоохранения?
Pourquoi ces maladies non transmissibles, les plus meurtrières du monde, sont-elles ainsi ignorées, au regard de l'évidence des besoins actuels et futurs en matière de santé ?
Хорошая новость состоит в том, что большинство правительств не видят необходимости вводить новые существенные регулирующие правила, касающиеся финансовых фирм.
Heureusement, la plupart des pays voient la nécessité de réformer significativement la réglementation appliquée aux firmes financières.
Развертывающийся кризис поднимает широкие вопросы, касающиеся демократии и науки, соотношения между риском и пользой, конфликта между императивами коммерции и здоровья.
La crise qui se développe maintenant soulève des questions plus larges sur la démocratie et la science, la relation entre le danger et les profits et le conflit des impératifs commerciaux et sanitaires.
Был форум, где израильтяне и их давние арабские противники могли собираться и обсуждать вопросы, не касающиеся Западного берега и сектора Газы.
Il y eut un forum où les Israéliens et leurs ennemis arabes de toujours purent s'asseoir ensemble et discuter d'autre chose que de la Cisjordanie et de la Bande de Gaza.
На протяжении двадцати лет самые передовые идеи, касающиеся математических алгоритмов, приходили из советской империи, в которой остро ощущался недостаток вычислительных мощностей.
La pensée la plus avancée en termes d'algorithmes mathématiques était issue de vingt années de recherches d'un empire soviétique manquant cruellement de puissance informatique.
Если же мы стараемся сделать акцент на действительности, тогда то, на чем нам нужно сконцентрироваться, это реальные события, касающиеся Китая и Соединенных Штатов.
Si nous essayons de nous concentrer sur la réalité, alors nous devons nous concentrer sur ce qui se passe réellement au sujet de la Chine et des États-Unis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité