Exemples d'utilisation de "катастрофе" en russe avec la traduction "désastre"

<>
Мы приближались к катастрофе, сдерживая творческое и экономическое развитие. Nous courrions au désastre tout en réprimant les velléités de créativité et les tentatives de développement.
Страна была хуже подготовлена к катастрофе, чем большинство других стран. Le pays était encore moins bien préparé au désastre que ne l'étaient la plupart des autres.
Вскоре последовала целая лавина почти истерических слухов и просочившихся сведений о катастрофе. Puis ce furent un torrent virtuel de rumeurs hystériques et une cascade d'histoires sur le désastre.
Исторически пусть к катастрофе, как правило, был вымощен благими намерениями и серьезными просчетами. Historiquement, la voie du désastre est souvent pavée de bonnes intentions et de graves erreurs de jugement.
Сейчас я вспоминаю только первые тихие, испуганные слухи о катастрофе, услышанные от друга семьи. Je ne me souviens que des premiers chuchotements effrayés, étouffés, du désastre de la part d'un ami de la famille.
Но отсутствие некого символического аквариума это путь к несчастью и, я так мыслю, к катастрофе. Mais l'absence d'un bocal métaphorique conduit à la misère, et, je le suspecte, au désastre.
Подлинные изменения экономики, приведшие к катастрофе, произошли, потому что теперь стало возможным безнаказанно говорить многие вещи публично. Ce qui a véritablement changé la face de l'économie et mené au désastre, ce fut le simple fait que dorénavant, on pouvait se permettre de dire certaines choses en public impunément.
Как показал пример Алжира в 1990-х годах, исключение исламистов является рецептом к катастрофе, в то время как включение может породить умеренность. Comme l'a montré l'Algérie des années 1990, l'exclusion des islamistes mène au désastre, alors que leur inclusion peut cultiver la modération.
Выход из кризиса потребует решений на общеевропейском уровне, а они не могут быть приняты без полной демократической легитимности, не приведя нас к катастрофе. La sortie de crise supposera des décisions au niveau européen qui ne pourront être prises sans une légitimité démocratique totale, sauf bien sûr à nous conduire au désastre.
Но даже спустя 25 лет я испытываю затруднения, пытаясь связать то, что я действительно знаю о данной катастрофе, с тем, что мне было известно тогда. Mais même après 25 ans, je trouve difficile d'établir un lien entre ce que je sais vraiment du désastre aujourd'hui et ce que j'ai fini par savoir à l'époque.
В частности, тот факт, что инвестиционные банки, которых эти изменения вынудили заниматься более рисковыми операциями, оказались совершенно вне пределов нормативной сети, неизбежно должен был привести к катастрофе. En particulier, le fait que les banques d'investissement, projetées vers des activités plus risquées par ces changements de politiques, se trouvaient entièrement exclues du cadre de la réglementation, explique le désastre.
Что касается меня, то я не думаю, что те, кто придерживается философии, что правительство нужно в ситуациях, когда нужно спасать бизнес или банки, и кто претендует на предложение лучшего будущего посредством сшивания вместе кусочков и ломтей политики, которая способствовала сегодняшней экономической катастрофе, получат больше уважения или поддержки избирателей. A mon humble avis, ceux qui, en pensée, déplorent l'idée même d'un gouvernement, sauf à attendre de lui le rachat des banques et des entreprises, et qui prétendent offrir un meilleur avenir en ravaudant les oripeaux de mesures qui ont contribué au désastre économique actuel, ne seront pas plus respectés ou soutenus par leurs électeurs.
Непосредственная причина этой катастрофы ясна: La cause immédiate de ce désastre est claire :
и было ужасной катастрофой для Принстона. Ce fut en vérité un terrible désastre pour Princeton.
Возможно ли ограничить катастрофу территорией самого Ирака? Sera-t-il vraiment possible de limiter le désastre à l'Irak seulement ?
Сценарии вроде этого - своеобразная страховка от катастрофы. Des scripts comme celui-ci sont des polices d'assurance contre le désastre.
Это была самая страшная катастрофа в истории Эвереста. C'est le pire désastre de l'histoire de l'Everest.
а теперь к этому добавилась катастрофа в Брюсселе! et nous avons maintenant le désastre de Bruxelles !
Я вдруг понял, что мы на краю катастрофы. J'ai soudain réalisé que nous nous dirigeons vers un désastre.
Поражение в Конгрессе - абсолютно предсказуемое - было бы внешнеполитической катастрофой. Une défaite face au Congrès, entièrement prévisible, aurait signifié un désastre de politique étrangère.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !