Exemples d'utilisation de "квотам" en russe
По мере развития свободного рынка возникла двойная система цен, в которой те, кто имеет доступ к товарам по квотам, платят меньше.
Avec le développement du libre marché, un système de double prix avait émergé, dans lequel ceux qui avaient accès à des biens alloués par quotas payaient moins cher.
Миграционным квотам должно оказываться предпочтение перед другими видами ограничений на основании того, что они позволяют реализовать хотя бы часть потенциальной пользы от миграции.
Des quotas de migration sont préférables à tout autre type de restriction parce qu'ils permettent qu'au moins une partie des bénéfices potentiels en matière d'aide sociale issus de l'immigration soit réalisés.
Система торговли квотами Европейского Союза - это основной рынок.
Le système communautaire d'échange de quotas d'émissions est le marché principal.
Его финансовая поддержка ограничивается процентным содержанием квот его членов, что не отражает их потенциальных потребностей в кредите.
Son soutien financier est limité à un pourcentage de la quote-part de chaque État membre, un montant qui ne correspond pas à ses besoins potentiels de crédit.
В системе открытых списков необходимо применять 50% квоту.
Dans les systèmes de liste ouverte, un quota de 50% devrait être adopté.
В 2003-2004 годах, похоже, был последний период, когда МВФ вынужден был предоставить целенаправленную помощь своим членам, примерно 80% объема финансовой помощи было предоставлено на основе "исключения", которое вылилось в более чем 300% превышение квот.
En 2003-2004, probablement la dernière période à laquelle le Fonds a fourni une assistance importante à ses membres, près de 80 pour cent du volume des prêts ont été accordés sur une base "exceptionnelle ", définie comme correspondant à plus de 300 pour cent de la quote-part du pays demandeur.
Правительствам следует рассмотреть возможность введения гендерных квот на местном уровне.
Il est indispensable que les gouvernements envisagent des quotas femmes/hommes au niveau politique local.
Сколько из нас исчерпали свою Киотскую квоту только на полёты в этом году?
Comment d'entre nous avons dépassé la totalité de notre quota de Kyoto juste du fait de vos voyages en avion de cette année?
Кредитные квоты, введенные в начале этого года, оставили китайским коммерческим банкам 2-3% дополнительных резервов.
Les quotas de crédit imposés au début de l'année ont généré 2-3% de réserves supplémentaires pour les banques commerciales chinoises.
После выборов была попытка решить проблему, при помощи квот и более высоких налогов для иностранных рабочих.
Depuis les élections, ils ont tenté de corriger le problème avec la mise en place de quotas et de taxes plus élevées pour les travailleurs étrangers.
Ни одна из этих стран, включая самую успешную страну Африки, Ботсвану, никогда не сталкивались с этой квотой.
Aucun de ces pays, y compris le plus prospère d'entre eux, le Botswana, n'a jamais atteint son quota.
Моя родная страна, Уганда, располагает квотой на экспорт 50, 000 метрических тон сахара на рынок Европейского Союза.
Mon propre pays, l'Ouganda, a un quota pour exporter 50 000 tonnes de sucre sur le marché de l'Union Européenne.
Согласно одному из них всем коммунам, которые не сумели выполнить свои квоты по урожаю, отказывали в ресурсах.
L'un d'eux stipulait une interruption totale des livraisons aux communautés qui n'atteignaient pas leurs quotas de production.
Они также отменили тарифы и квоты на импорт быстрее, чем требовали их обязательства, данные Всемирной Торговой Организации.
Elles ont aussi démantelé les taxes douanières et les quotas sur les importations bien plus vite que ce qu'elles n'étaient obligées de le faire en raison de leur adhésion à l'OMC.
При условии должного соблюдения законодательной квоты, закрытые списки гарантируют минимальный уровень представительства женщин во всех партиях всех округов.
Associées à une mise en application adéquate de la législation des quotas, les listes fermées garantissent un niveau minimum de représentation féminine dans tous les partis et toutes les régions.
Для обуздания данной тенденции политики воскресили квоты в качестве макроэкономического инструмента, однако в этот раз для жилищного кредитования.
Afin d'enrayer cette tendance, les décideurs sont revenus à l'utilisation des quotas en tant qu'outil macroéconomique, mais cette fois dans le domaine du crédit au logement.
Вместо этого, бюрократам больше пришлась бы по душе система квот, когда бы иммигрантов выбирали они сами, а не рынок.
Les bureaucrates et les politiciens préfèrent un système de quota par lequel les bureaucrates, et non le marché, sélectionnent les personnes qui immigrent.
Массированное перераспределение избыточных квот на эмиссию углерода за пределы ETS в другие торговые системы будет иметь жизненно важное значение.
Il est essentiel de revenir sur les quotas bien trop généreux de permis d'émission de carbone de l'ETS.
Именно это, а не введение неустойчивых квот, является реальной задачей денежно-кредитной политики, стоящей перед Китаем на сегодняшний день.
Ceci, et non l'imposition insoutenable de quotas, représente le véritable défi de politique monétaire auquel doit faire face la Chine aujourd'hui.
Уругвайский раунд переговоров обещает снятие квот в 2004 году, что позволит многим развивающимся странам использовать еще одну сферу сравнительных преимуществ.
Le Uruguay round avait promis d'éliminer les quotas en 2004 afin de permettre aux pays en voie de développement d'exploiter un autre secteur d'avantage comparé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité