Exemples d'utilisation de "класть начало" en russe
Им не разрешается класть более 4.5 кг песка в пластиковый пакет объемом 190 литров.
on leur interdit de mettre plus de 4,5 kg de sable dans un sac en plastique de 190 litres.
Может быть, есть что-то, что естественным образом, через развитие законов физики, даёт начало вселенной вроде нашей в конфигурации с низким уровнем энтропии.
Peut-être que quelque chose, à travers le développement des lois de la physique, donne vie à des univers comme le nôtre dans des systèmes à faible entropie.
Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований.
En dépit de toute cette splendeur, les débuts se sont avérés extrêmement frustrants.
Если класть сверху черепицу, она обрушится.
Car s'ils posaient des tuiles dessus, le toit s'effondrerait.
В этом случае также и потому, что это - часть одного из многих чувств, на которых мы построили всю серию - все чувства, которые берут начало в дневнике.
Dans ce cas également parce que ça fait partie d'un des nombreux sentiments sur lesquels nous concevons toute une série - c'est-à-dire que tous les sentiments à l'origine sont venus du journal.
И она делала это на протяжении нескольких дней, пока настолько не разочаровалась в нем, что стала класть их прямо ему на голову.
Et elle réitéra cette action en boucle pendant deux jours jusqu'à ce elle se sentit tellement frustrée par son attitude passive, qu'elle décida de mettre les pingouins directement sur sa tête.
И причина, по которой люди так думают об этой фотографии, как Эл Гор неоднократно говорил со сцены TED, эта фотография, вероятно, положила начало движению по защите окружающей среды.
La raison pour laquelle de nombreuses personnes pensent ça au sujet de cette image, et Al Gore l'a dit à plusieurs reprises, en fait, sur la scène de TED, c'est que cette image, disent-ils, fut le début du mouvement pour l'environnement.
Итак, она стала приносить пингвинов прямо к нему, живых, и класть их перед ним.
Elle a alors commencé à lui rapporter des pingouins, vivants et elle les plaçait devant lui.
Я верю, что это начало настоящей ответственности за окружающий мир.
Je crois que c'est le commencemment d'une véritable responsabilité environnementale.
И так начался рациональный гуманизм И люди начали думать, что креативность берет начало в человеке
C'est le début de l'humanisme rationnel et les gens se sont mis à croire que la créativité venait entièrement de l'individu.
И для нас это было временем войти внутрь и дать начало нашим исследованиям.
Et il était temps pour nous d'y entrer et de tenter l'aventure!
вместо того, чтобы собирать всех истцов в этом деле - класть все яйца в одну корзину, так сказать, - она откроет много дел, если понадобится, чтобы поддерживать давление.
au lieu de rassembler tous les plaignants dans cette affaire - mettant ainsi tous ses oeufs dans le même panier - elle intentera plusieurs procès, si nécessaire, pour maintenir la pression.
В самом деле, с возникновением финансового кризиса 2008 года многие люди говорили, что это начало конца американской мощи.
Assurément, avec la crise financière de 2008, beaucoup de gens ont dit que ce serait la début de la fin pour la puissance américaine.
Это было начало намного большего неравенства среди людей.
C'était le début d'un beaucoup plus grand degré d'inégalité entre les gens.
Тогда искусство снова бы начало исполнять обязанности, которыми мы пренебрегали из-за своего неправильного представления.
L'art prendrait en charge le devoir qu'il avait auparavant et que nous avons négligé à cause d'idées non fondées.
Это положило начало циклу так называемой политической инновации, приведшей со временем к идее согласия граждан, которая была впервые реализована тем самым революционным правительством в Америке, по другую сторону океана.
Ceci a mis en route un cycle de ce que nous pouvons appeler innovation politique, qui a conduit à l'idée de consentement des gouvernés - ce qui a été appliqué pour la première fois par ce gouvernement révolutionnaire radical en Amérique au delà de l'océan.
По сравнению с вершиной тренда на начало 1990-х годов, когда насчитывалось около 50 таких действующих гражданских войн, сегодня таких конфликтов у нас на 30 процентов меньше.
Depuis le pic du début des années 80, avec près de 50 guerres civiles, il y a aujourd'hui une baisse de 30% de ce genre de conflits.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité