Exemples d'utilisation de "клише" en russe avec la traduction "cliché"
То, что радикально сегодня, может быть клише завтра.
Ce qui est radical aujourd'hui sera cliché demain, peut-être.
Он может загубить интереснейший матч, извергая клише, одно за другим, снова и снова.
Il peut gâcher le match le plus intéressant en balançant cliché après cliché.
Я черпаю образы из всеобщего воображения, клише, того, о чем мы думаем, из истории.
Je prends des images de notre imagination mondiale, à partir de clichés, de choses auxquelles nous réfléchissons, de l'histoire.
Их лучше всего описать как культовые, при чем настолько, что они, наверное, уже стали клише.
Elles sont très emblématiques, tellement représentatives, peut-être qu'elles sont des clichés.
Независимо от того, что произойдет, всей Европе необходимо оставить позади клише о "старой" и "новой" Европе.
Indépendamment de ce qui va se passer, c'est toute l'Europe qui devrait s'affranchir du cliché de l'opposition entre la "vieille" et la "nouvelle" Europe.
И в третьих, идея о том, что машины становятся биологическими и сложными на этом этапе - клише.
Et troisièmement, l'idée que les machines sont en train de devenir biologiques et complexes est à ce point un cliché.
Национальная принадлежность относится к таким вырождающимся понятиям, абстракциям и клише, как раса, класс и другие идеологические порождения.
En effet, les identités nationales sont des abstractions principalement appauvries, des clichés, comme la race, la classe et autres créations idéologiques.
Эта программа действий подчеркивает важность межкультурных связей как лучшего способа развеять предубеждения и отрицательные клише с обеих сторон.
Ce programme envisage la communication interculturelle comme la meilleure manière de vaincre les préjugés et les clichés négatifs des deux côtés.
Лучший способ начать диалог заключается в том, чтобы игнорировать клише и обобщения, а вместо этого продвигать встречи между людьми.
Le meilleur moyen d'initier un dialogue est de laisser tomber les clichés et les généralités pour favoriser la rencontre entre les êtres humains.
Я счастлив говорить, что я отчасти ответственен за это клише о том, что машины становятся биологическими, но это достаточно очевидно.
Et je suis heureux de dire que j'étais en partie responsable de ce cliché comme quoi les machines deviennent biologiques, mais c'est assez évident.
Несмотря на клише, власть действительно развращает, и последнее время при Блэре, как это было ранее и при Маргарет Тэтчер, было убогим зрелищем.
Bien que cela semble un cliché, le pouvoir corrompt, et la fin de règne de Blair, comme celui de Margaret Thatcher avant lui, offre un bien triste spectacle.
Я возвращаюсь к этому миру, думая об образе или клише того, что мы хотим сделать, и какие слова и разговорные выражения мы при этом используем.
Et je revisite ce monde en réfléchissant à l'image ou au cliché de ce que nous voulons faire, et à quels sont les mots, les expressions familières, que nous avons avec les expressions.
Клише были расхожей монетой всех коммунистических диктатур, но они вызывали эффект, противоположный ожидаемому режимом, поскольку окружали аурой запретного плода оклеветанную столицу Нового Света, заставляя ее казаться сияющим Олимпом современности, городским Эверестом приключений.
Les clichés étaient monnaie courante dans toutes les dictatures communistes, mais ils avaient l'effet inverse de ce que voulait le régime, car ils projetaient une aura de fruit défendu sur la métropole diffamée du Nouveau monde, la faisant apparaître sous les traits d'une Olympe brillante de modernité, d'un Everest urbain de l'aventure.
в отличие от антисемитских клише о "еврейском могуществе", сионизм являлся национальным движением слабых людей, истребляемых угнетением и геноцидом - людей, которые могут столкнуться с тотальным уничтожением, если они сделают неправильный выбор в момент принятия решения.
contrairement au cliché antisémite sur le "pouvoir juif ", le sionisme a été le mouvement national d'un peuple faible, décimé par l'oppression et le génocide - un peuple qui aurait pu connaître l'annihilation s'il avait fait le mauvais choix au moment de cette décision.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité