Exemples d'utilisation de "количествах" en russe
Мои задача - это попытаться спасти пожилых граждан более полно, в больших количествах.
Mon problème est d'essayer de sauver les citoyens les plus anciens plus complètement, et en grand nombre.
Он начал скупать золото в больших количествах.
Il a commencé à acheter de l'or en grandes quantités.
Даже при хорошем государственном управлении население Малави будет умирать в больших количествах от болезней, если страна не получит соответствующую помощь.
Même si le Malawi est bien gouverné, sa population mourra en grand nombre des suites de maladies tant qu'il ne recevra pas une assistance adéquate.
Мы выращиваем клетки вне тела в больших количествах.
Nous cultivons les cellules à l'extérieur du corps en grandes quantités.
Суть проблемы - и то, что сделало ее международным вопросом, а не просто внутренней австралийской проблемой - состоит в том, что потенциальные беженцы (в основном из Афганистана, Пакистана, Ирака, Ирана и Шри-Ланки) умирают в огромных количествах.
Le coeur du problème - qui en fait une question internationale au lieu d'un problème de politique intérieure australienne - est le nombre terrifiant de réfugiés (principalement de l'Afghanistan, du Pakistan, d'Irak, d'Iran et du Sri Lanka) qui périssent en mer.
Добыча нефти возвращается в свое русло в значительных количествах.
La production pétrolière a repris en quantités significatives.
Я думаю, что с улучшением возможностей машин понимать человеческий язык и обрабатывать огромное количество информации, станет возможным проанализировать информацию целой жизни - сообщения в Twitter, фотографии, видео, записи в блог - то, что мы производим в больших количествах.
Je pense qu'alors que la capacité des machines à comprendre le langage humain et à traiter beaucoup de données continue à s'améliorer, il deviendra possible d'analyser une vie entière de contenu - les Tweets, les photos, les vidéos, les messages de blogs - que nous produisons en si grands nombres.
В слишком больших количествах оно повышает риски возникновения рака толстого кишечника.
En trop grande quantité, elle fait grimper les risques d'être atteint d'un cancer colorectal.
Уже сейчас, личинки искусственно разводимых устриц погибают в больших количествах в некоторых местах.
De même pour le naissain d'huître, dont de grandes quantités se perdent dans certains bancs d'huîtres commerciaux.
(Нынешнее его использование предполагает распыление в закрытом помещении в небольших количествах для предотвращения гнездования москитов.)
(Dans les rares occasions où il est encore utilisé aujourd'hui, il est pulvérisé en petite quantité dans les intérieurs pour empêcher la nidification des moustiques.)
Есть микробы, которые в процессе своего метаболизма производят сероводород, и они это делают в огромных количествах.
Ce sont des microbes qui, grâce à leur métabolisme, produisent du sulfure d'hydrogène, et ils le produisent en grande quantité.
Уголь и газ сжигаются в огромных и все увеличивающихся количествах для производства электроэнергии и для получения энергии для промышленности.
Le charbon et le gaz sont brûlés en quantités énormes, et qui vont toujours croissants, pour produire de l'électricité et fournir de l'énergie aux industries.
В то время как в нашем рационе антиоксиданты обычно содержатся в безопасных количествах, высокая их концентрация может быть опасна.
Alors que les régimes alimentaires ne contiennent que des quantités limitées et sûres d'antioxydants, des doses élevées et concentrées sous forme de supplément peuvent se révéler dangereuses.
Пенициллин был открыт в 1928-м, но даже к 1940-му его не производили в коммерчески- и медицински-значимых количествах.
La découverte de la pénicilline remonte à 1928, et pourtant en 1940, elle n'avait pas encore pu être produite en quantités commercialement et médicalement utiles.
Его производят в огромных количествах, 150-180 тонн в год, на Канарских островах и в Перу, и это крупный бизнес.
Il est produit en grande quantité, 150 à 180 tonnes par an, dans les îles Canaries, au Pérou, et ça rapporte gros.
Активным вещество там был диоксин, чрезвычайно токсичный элемент, который разбрызгивался в огромных количествах, и влияние которого повлияло на гены следующего поколения.
L'ingrédient actif était la dioxine, un composant chimique extrêmement toxique, pulvérisé en grandes quantités, et dont les effets se transmettent par les gênes à la génération suivante.
И тем не менее природа, как и знания, есть общественное достояние, и необходимо вмешательство государства, чтобы она "производилась" в достаточных количествах.
Or la nature comme la connaissance sont des biens publics qui exigent l'intervention de l'Etat pour être "produits" en quantité suffisante.
Ведь большой доход будет приносить торговля лишь некоторой продукцией, такой как хлопок и сахар, которая не потребляется в больших количествах бедными странами.
En effet, les fortes hausses ne touchent que quelques produits de base, tels le coton et le sucre, que les foyers pauvres ne consomment pas en grande quantité.
Новая эра неожиданно началась в январе 1915 года, когда после нескольких месяцев явной неопределенности, золото во все возрастающих количествах начали отгружать в Нью-Йорк.
L'ère nouvelle débuta soudain en janvier 1915, lorsqu'après quelques mois de profonde incertitude, des quantités de plus en plus abondantes d'or furent transportées à New York.
На самом деле, редкоземельные элементы "редкие" только в том смысле, что они залегают в малых количествах и их нужно экстрагировать из руды, что является длительным процессом.
En effet, les éléments des terres rares ne sont "rares" que dans le sens où ils sont distribués en petite quantité et sont extraits du minerai de fer par un processus très long.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité