Exemples d'utilisation de "конечные" en russe
Это позволило биржевым брокерам сообща придумать стратегию покупать нефть и быстро ее перепродавать, когда конечные потребители готовы платить более высокие цены - ситуация, которую усугубила администрация Буша, постоянно добавляя нефтяные ресурсы в стратегические запасы США, еще больше увеличивая спрос и обеспечивая дополнительные емкости для хранения.
Cela a permis aux traders d'avoir recours à une stratégie collective consistant à acheter du pétrole et à le revendre rapidement lorsque les utilisateurs finaux s'adaptent aux prix plus élevés - une situation aggravée par l'administration Bush, qui a obstinément ajouté du pétrole aux réserves stratégiques des État-Unis, augmentant ainsi la demande et fournissant de nouvelles capacités de stockage.
Превращение Шарона из злодея в героя в течение всего нескольких лет вызывает восхищение среди его народа, в регионе и во всем мире еще и потому, что его конечные намерения останутся предметом нескончаемого спора среди историков завтра и среди политиков, претендующих на то, что являются его верными наследниками, сегодня.
La transformation de M. Sharon, le traître devenu héros en l'espace de quelques années, est source de fascination pour son peuple, la région et le monde, d'autant plus que ses intentions ultimes resteront sujettes à des discussions sans fin chez les historiens de demain et les politiciens qui se réclament de ses fidèles héritiers aujourd'hui.
Гарантирование этого процесса в конечном итоге является основным назначением переговоров о вступлении.
Après tout, le but principal des négociations d'adhésion est de s'assurer que le candidat s'y plie.
Он пробыл в заключении только семь лет, когда министр юстиции Шотландии Кенни Макаскилл освободил его, основываясь на сострадании, после медицинского заключения о том, что у Меграхи конечная стадия развития злокачественной опухоли и что ему осталось жить всего три месяца.
Alors qu'il n'avait purgé que sept ans de sa peine, le ministre écossais de la Justice, Kenny MacAskill, a décidé qu'il serait libéré pour raisons de santé, sur la base d'un rapport médical déclarant qu'il était atteint d'un cancer en phase terminale et qu'il n'aurait plus que trois mois à vivre.
В конечном итоге я стремлюсь создать нечто неожиданное.
Le but ultime est de créer quelque chose d'inattendu.
Вместо того, чтобы ставить потребление как конечную цель, дизайн-мышление обращает внимание на возможности широкого участия разных людей.
Au lieu de voir la consommation comme son principal objectif, la pensée du design commence à explorer le potentiel de la participation.
Конечной целью является всесторонняя интеграция в единое экономическое пространство.
L'objectif ultime de grande envergure est l'intégration dans un Espace économique commun.
Сохранение военно-морской базы будет главным приоритетом США - который, в конечном счете, сформирует их реакцию на ситуацию в Бахрейне.
L'une des principales priorités des Etats-Unis sera de préserver ses bases navales - une priorité qui déterminera à terme la réponse américaine à la situation à Bahreïn.
Это - вершина, конечный продукт, созданный вселенной.
C'est le pinacle, c'est la production finale que l'univers a produit.
А это, в конечном итоге определяет качество наших ощущений.
Ce qui, encore une fois, est la chose ultime qui conditionne la qualité de notre ressenti.
Объект всеобщего внимания, статья 2 в конечном итоге осталась идентичной статье из Конституции 1971 года, гласящей, что "принципы шариата являются основным источником права".
Objets de toutes les attentions, l'article 2 reste finalement identique à celui de la Constitution de 1971, stipulant que "les principes de la charia sont la source principale du droit."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité