Ejemplos del uso de "конституционным" en ruso

<>
И, конечно же, пост Генерального Секретаря не ограничивается никаким конституционным сроком. Et, on pouvait s'y attendre, ce mandat n'a pas de limite constitutionnelle.
Неужели данный тип секуляризации должен быть увековечен не особо мягким конституционным переворотом со стороны Главного прокурора? Est-ce là le type de laïcité que doit encourager le coup constitutionnel pas si modéré du procureur ?
И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам. Plutôt que de demander la démocratie, ceci appelle une loi constitutionnelle véritable.
Эти шаги должны предшествовать конкретным правовым и конституционным реформам, подобным тем, которые предлагает "Хизб аль гхад". Ces étapes précéderaient des réformes juridiques et constitutionnelles concrètes, comme celles proposées par Hizb al ghad.
Затем они воспользовались "Конституционным судом" для того, чтобы запретить партию Таксина, которая была самой крупной в стране. Puis ils ont fait appel à la "Cour Constitutionnelle" pour interdire le parti de Thaksin, le plus important du pays.
Прекрасная возможность отделить то, что является постоянным и долговечным (то есть, "конституционным") в Союзе от того, что является непостоянным и изменчивым (то есть, "политическим") была упущена. Les architectes ont manqué une grande opportunité de séparer ce qui est permanent et durable (" constitutionnel ") dans l'Union de ce qui est fugace et changeant (" politique ").
или они согласятся с конституционным дополнением Верховного совета вооруженных сил (СКАФ), которое практически лишает смысла президентство, или исход президентских выборов будет решен не в пользу "Братьев". il s'agissait d'accepter l'addendum constitutionnel décrété par le Conseil suprême des Forces armées (CSFA), qui consistait en pratique à éviscérer la présidence, ou alors l'issue de l'élection présidentielle ne serait pas décidée en faveur des Frères.
Как только незаконность президента будет формально признана большинством парламентариев, все его действия будут считаться не соответствующими его конституционным правам, и процесс выбора нового президента наберёт полную мощь. Une fois l'illégitimité du président formellement reconnue par une majorité parlementaire, ses actes seront considérés comme dépourvus de tout pouvoir constitutionnel et le processus d'élection d'un nouveau président sera fermement lancé.
Решение по выводу Европы из тупика, в котором она оказалась в связи с Конституционным соглашением, конечно же, не предполагает уменьшение его объема и возможного преобразования в "обычное соглашение". La solution à l'impasse du traité constitutionnel européen ne se situe certainement pas vers la diminution de sa portée, le transformant ainsi, peut-être, en un traité "ordinaire."
"Сегодня Египет является гражданским, национальным, конституционным и современным государством", - сказал Мурси, одетый в синий деловой костюм с красным галстуком, судьям в обшитом деревянными панелями зале, где он принял присягу. "L'Égypte est aujourd'hui un État civil, national, constitutionnel et moderne ", a déclaré Mohamed Morsi, en costume bleu et cravate rouge, s'adressant aux juges présents dans la salle ornée de boiseries où il a prêté serment.
Таким образом, если незначительное меньшинство стран-членов не сможет ратифицировать договор, это не станет препятствием для его принятия, как это произошло с его предшественником, Конституционным договором, в 2005 году. De cette façon, s'il s'avère qu'une faible minorité de gouvernements européens n'est pas en mesure de ratifier le traité, celui-ci ne sera pas torpillé comme son prédécesseur, le Traité constitutionnel, l'a été en 2005.
На своей инаугурации перед Верховным конституционным судом Мурси также стал первым свободно избранным исламистским президентом арабского мира и пятым главой государства в Египте после свержения монархии около 60 лет назад. Lors de son investiture devant la Haute cour constitutionnelle, M. Morsi est également devenu le premier président islamiste librement élu du monde arabe et le cinquième chef d'État d'Égypte depuis le renversement de la monarchie il y a 60 ans.
Но, принимая вызов Ширака, Блэр позволил себе далеко уйти от европейской дилеммы (что делать с Конституционным Соглашением) - в которой нельзя винить Великобританию - к определенной политической проблеме (финансы ЕСП) в которой Великобритания изолирована. Pourtant, en relevant le défi de M. Chirac, M. Blair s'est mis en situation de se voir happé loin du dilemme européen général (les mesures à prendre à propos du traité constitutionnel), dans lequel la Grande-Bretagne n'a rien à voir, et précipité dans un problème spécifique (le financement de la PAC) où la Grande-Bretagne se retrouve très isolée.
Конституционная реформа имеет важнейшее значение. Une réforme constitutionnelle est absolument nécessaire.
конституционному разделению церкви и государства. la séparation constitutionnelle de l'église et de l'état.
От конституционного кризиса к кризису Европы De la crise constitutionnelle à la crise européenne
Такие вопросы вызвали обширные конституционные дебаты. De telles questions ont généré un débat constitutionnel de grande ampleur.
конституционный процесс, будущее которого не ясно; un processus constitutionnel à l'avenir incertain ;
При таких обстоятельствах и начался конституционный кризис. C'est dans ces circonstances que commença la crise constitutionnelle.
А теперь Конституционный суд просят ее запретить. Et voici désormais que l'on demande à la Cour constitutionnelle d'anéantir le projet.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.