Exemples d'utilisation de "конфликты" en russe
Например, когда я начинала, были конфликты на Балканах.
Par exemple, quand j'ai commencé, il y avaient des guerres dans les Balkans.
Скорее всего, как только новое правительство будет сформировано, появятся новые конфликты.
De nouvelles confrontations verront le jour dès que le nouveau gouvernement sera formé.
Однако в 1990-х, после распада Советского Союза, эти конфликты стали "оттаивать".
A la suite de l'effondrement de l'Union soviétique dans les année 1990, ces différends ont commencé à "dégeler ".
Думаю, это очень важно в нашем мире сегодня, когда происходят конфликты на почве веры,
Je pense que c'est une nécessité dans notre monde aujourd'hui alors qu'on assiste à toutes ses luttes entre croyances.
Любое одностороннее решение по предоставлению Косово независимости, вероятно, разморозит эти конфликты, причем быстро и жестоко.
Toute décision unilatérale d'accorder au Kosovo son indépendance est susceptible de les "dégeler" - de façon aussi rapide que sanglante.
Исламский экстремизм, этнические конфликты и терроризм - все это можно наблюдать не только на Ближнем Востоке.
Le Moyen-Orient n'a pas non plus le monopole de l'extrémisme islamiste, des tensions ethniques ou du terrorisme.
1) полноценное предложение для Сирии с целью отдалить её от Ирана и урегулировать существующие конфликты;
1) une offre globale à la Syrie pour la détacher de l'Iran et la résolution des points de friction ;
Как и во многих странах, конфликты относительно общественной морали и национальной стратегии сводятся к вопросам денег.
Comme dans de nombreux pays, les antagonismes au sujet de la moralité publique et de la stratégie nationale se résument à des questions d'argent.
конфликты личностей, жестокость и репрессии, борьба из-за национальной розни, споры о моральных проблемах и сексуальных отношениях.
affrontements de charismes, violence et répression, identité nationale, attitudes morales et sexuelles.
Оно объясняет неизбежные конфликты с консервативными незападными обществами, а также то, что надо называть "вестернизацией стран Запада".
Mais au sein de l'Occident lui-même, la dynamique de l'innovation suscite ce que nous pourrions appeler "l'occidentalisation de l'Occident ".
Народно-освободительная армия, прикрывающаяся гражданской маской, все чаще устраивает конфликты с правительственными чиновниками, которые от них зависят.
L'Armée Populaire de Libération contrôle tout derrière un masque civil, prenant de plus en plus le dessus sur les responsables politiques qui dépendent d'elle.
В результате обострились конфликты между крупными животноводами и мелкими фермерами, и началась миграция населения с севера на юг.
Les tensions se sont intensifiées entre agriculteurs et fermiers, et les populations se sont mises à migrer en masse du nord vers le sud.
Политическая дисфункция усугубляет проблему, так как конфликты из-за доступа к ресурсной ренте приводят к появлению коррумпированных и недемократических правительств.
Les disfonctionnements politiques exacerbent le problème avec les tensions associées à l'accès aux revenus de ces ressources qui créent des gouvernements corrompus et non démocratiques.
В те годы этнические конфликты в Малайзии привели к общественным беспорядкам, во время которых погибли как китайцы, так и малайцы.
À l'époque, les tensions ethniques de la Malaisie furent à l'origine d'émeutes communautaires où Chinois et Malais trouvaient pareillement la mort.
Именно такие конфликты, а не технические недостатки в оперировании экономическими процессами, и сделали Великую Депрессию 1930-ых таким мрачным и разрушительным периодом.
Ce sont ces différends, plutôt qu'une déficience technique des rouages économiques, qui ont fait de la Grande Dépression de 1930 un événement si désastreux et destructeur.
Его центр переместился из Ирака (где межрелигиозные конфликты недавно вновь обострились) в Сирию, но оно также охватывает Египет, Йемен, Ливию и Тунис.
Son centre s'est déplacé de l'Irak (où les luttes sectaires ont repris depuis peu) vers la Syrie, mais il englobe aussi l'Egypte, le Yémen, la Libye et la Tunisie.
По ходу процесса борьба становится все более запутанной, а все больше противоречащие друг другу планы союзников и межобщинные конфликты делают ситуацию практически неразрешимой.
Dans ce processus, la lutte est devenue de plus en plus compliquée, avec des objectifs contradictoires entre alliés et des tensions communautaires profondes, ce qui rend la situation presque inextricable.
Межгосударственные конфликты всё ещё могут происходить при наличии стратегических границ, таких как граница Израиля и Сирии, Индии и Пакистана или граница между Северной и Южной Кореей.
On assiste encore à des combats entre Etats lorsque le front stratégique est identifiable, comme entre Israël et la Syrie, l'Inde et le Pakistan, ou les deux Corées.
Эти конфликты будут продолжаться до тех пор, пока США считают, что стабилизация Афганистана зависит от других целей, которые сопровождаются всеми рисками, вызванными возрождением террористической деятельности и региональным кризисом безопасности.
Ces tensions dureront tant que les Etats-Unis feront passer la stabilisation de l'Afghanistan après d'autres priorités et risqueront une résurgence terroriste et une crise de sécurité régionale.
• Во-вторых, от каждого избирательного округа должно выбираться несколько депутатов, и в каждом из них избиратели должны принадлежать, по мере возможности, к разным общинам для того, чтобы способствовать проведению общей политики, а также избранию умеренных политиков, способных выступать от имени всех общин и знающих как уладить конфликты между ними.
• ensuite, ces circonscriptions électorales doivent être pluralistes et, autant que possible, doivent inclure les populations de plus d'une communauté pour encourager des politiques multiculturelles et l'élection de politiciens modérés qui peuvent parler au nom de toutes les communautés et qui savent résoudre les tensions communautaires.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité