Exemples d'utilisation de "конце месяца" en russe

<>
Мы оплачиваем счета в конце месяца, но те, кому на самом деле придется заплатить, - это наши внуки. Nous payons la facture à la fin du mois, mais ceux qui vont vraiment payer la facture sont nos petits-enfants.
В конце месяца Азербайджан обнародует свои доходы от продажи нефти. L'Azerbaïdjan communiquera ses revenus pétroliers vers la fin du mois.
В конце этого месяца истекает десятилетний срок пребывания Джеймса Вольфенсона на посту президента Всемирного банка. À la fin de ce mois-ci, James Wolfensohn quittera sont poste à la tête de la Banque mondiale après 10 années de service.
МИЛАН - В конце этого месяца итальянские избиратели выберут свое новое правительство, от которого они ожидают новых рабочих мест и более ровного экономического игрового поля и от которого европейские партнеры Италии ожидают структурных реформ и налогово-бюджетной последовательности. MILAN - Les électeurs italiens vont à la fin du mois choisir leur prochain gouvernement dont il espèrent des emplois et une marge de manoeuvre économique plus équilibrée - et dont les partenaires européens de l'Italie attendront des réformes structurelles et de la probité budgétaire.
Поскольку Ресеп Таип Эрдоган был избран еще на один срок в качестве премьер-министра Турции, а Польша, страна, которая хорошо осознает важность стратегического положения Европы в мире, принимает на себя президентство в Евросоюзе в конце этого месяца, наступило самое время, чтобы Турция и Евросоюз осуществили "перезагрузку" своих переговоров относительно вступления Турции. Avec la réélection de Recep Tayyip Erdoğan au poste de Premier ministre de la Turquie, et la Pologne, un pays qui connaît bien l'importance de la position stratégique de l'Europe dans le monde, et qui doit prendre la présidence de l'Union Européenne à la fin du mois, il est temps pour la Turquie et l'Union Européenne de réinitialiser les négociations sur l'adhésion turque.
Во Франции в конце этого месяца будет проведен референдум по Конституции, и французское "Нет", как думают англичане, возможно, устранит эту проблему для них. La France tiendra son référendum sur la constitution à la fin de ce mois-ci et un Non français permettrait, selon les Britanniques, de faire disparaître leur problème.
В ближайшем будущем лучшим подходом будет последовать совету Уолфенсона, дать возможность утрясти ситуацию в Палестине и ждать результатов выборов в Израиле, которые пройдут в конце этого месяца. À court terme, la meilleure approche est de suivre le conseil de M. Wolfensohn, de laisser à la poussière l'occasion de retomber en Palestine, et d'attendre le résultat des élections israéliennes prévues ce mois-ci.
В конце этого месяца многие из этих молодых людей присоединятся к нам в Будапеште вместе с Премьер-министрами и другими высокопоставленными лицами из стран Центральной и Восточной Европы и стран - членов ЕС. A la fin de ce mois, plusieurs de ces jeunes gens nous rejoindront à Budapest, avec les premiers ministres et autres hauts représentants de pays d'Europe Centrale et d'Europe de l'Est et d'états membres de l'UE.
Когда лидеры НАТО встретятся на саммите в Риге в конце этого месяца, на празднике будет присутствовать призрак: Une ombre planera sur le prochain sommet de l'OTAN qui se tiendra à Riga à la fin du mois :
С другой стороны все ждут, что Федеральный Резервный Банк повысит ставки в конце этого месяца, так что не будет никакого элемента удивления. Par contraste, tout le monde s'attend à ce la Réserve fédérale américaine augmente les taux à la fin du mois, de sorte qu'il n'y aura aucun élément de surprise.
В то время, как Европейский Союз готовится к празднованию в конце этого месяца 50-летнего юбилея Римского договора, многие в мире считают, что ЕС стоит на коленях. Alors que l'Union européenne s'apprête à célébrer le 50e anniversaire du Traité de Rome à la fin du mois, beaucoup de gens pensent qu'elle est à bout de souffle.
В конце прошлого месяца, когда мы работали над последними штрихами следующего издания нашей газеты, Haykakan Zhamanak (Армянская Таймс), мы услышали взрыв у нашего офиса. Vers la fin du mois dernier, alors que nous mettions la touche finale ŕ la nouvelle édition de notre journal, le Haykakan Zhamanak (Le Temps arménien), nous avons entendu une explosion ŕ l'extérieur de nos bureaux.
Во время своего выступления, посвящённого общим вопросам политики, которое состоялось в конце прошлого месяца, Абэ дал понять, что намерен сильнее сосредоточиться на внешней политике. Ainsi que Abe l'a clairement dit fin septembre lors de son discours de politique générale, la politique étrangère constitue l'une de ses priorités.
Похоже, Колумбия сегодня упоминается только в связи с возможностью переизбрания президента Альваро Урибе в конце текущего месяца. Il n'est question de la Colombie en ce moment qu'au sujet de la possible réélection du Président Alvaro Uribe ce mois-ci.
Как можно было увидеть недавно в новостях, в конце прошлого месяца которые позволят продавать Transition в категории джипов и лёгких грузовиков. Vous en avez probablement entendu parler récemment, on nous a accordé à la fin du mois dernier qui permettrait à Transition d'être vendue dans la même catégorie que les voitures utilitaires sport et les camions légers.
В конце следующего месяца родится ребенок, который станет семимиллиардным гражданином планеты Земля. il sera le sept milliardième citoyen de la planète Terre.
Ограничения на участие в политической жизни в отношении Анвара, однако, будут сняты в конце следующего месяца, и, как ожидается, один депутат из его Партии справедливости - вероятно, его жена - откажется от своего мандата, чтобы позволить ему участвовать в дополнительных выборах. Mais son inéligibilité prend fin en avril et il est probable qu'un membre du Parlement de son parti de la Justice - sans doute son épouse - se retire en sa faveur pour qu'il puisse se présenter à des élections partielles.
Они увидели, что их потребители располагают большими деньгами в начале месяца, и меньшими в конце. Ils ont trouvé que leur consommateur avait plus d'argent au début du mois, moins à la fin du mois.
В конце концов, именно эта черта характера оказалась в центре скандала, который привёл к концу его политической карьеры. ça a fini par être exactement le trait de sa personnalité au coeur du scandale qui a mis fin à sa carrière politique.
И еще замечательнее то, что дети 1 года и 3 месяцев не знают этого, потому можно предположить, что 1,5 годовалые дети поняли этот глубокую, важную мысль о человеческой натуре всего за три месяца. Ce qui est encore plus remarquable, est le fait que les bébés de 15 mois ne faisaient pas cela, ce qui suggère que ceux de 18 mois avaient appris cette profonde notion concernant la nature humaine dans les trois mois qu'ils avaient vécu depuis leurs 15 mois.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !