Ejemplos del uso de "коридором" en ruso

<>
Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона. Zone de sécurité vitale pour l'ouest de la Chine, l'Afghanistan constitue également un important couloir au travers duquel la Chine est en mesure de sécuriser ses intérêts au Pakistan (l'un de ses alliés traditionnels dans le cadre de la concurrence entre la Chine et l'Inde), et qui lui assure l'accès à un certain nombre de ressources naturelles vitales de la région.
А он потом вытолкал ее в коридор. Puis il l'a mise dans le couloir.
Таким образом, инструмент манипулирования проходит только в пределах заданного коридора, исключая вероятность случайного повреждения мозга. La manipulation de l'outil ne peut donc intervenir que dans le cadre de ce corridor chirurgical prédéterminé, ce qui permet d'éviter tout dommage cérébral involontaire.
Коридор, ведущий в рай, который Закржевский называет чистилищем. Le couloir menant au Paradis, que Zakrzewski appelle le purgatoire.
Наиболее вероятный обмен, скорее всего, затронет территорию для создания наземного коридора между Западным Берегом и Сектором Газа. L'échange le plus probable comprendrait probablement des territoires qui permettraient de créer un corridor entre la Cisjordanie et la bande de Gaza.
Вы внутри, вам хочется дойти до конца коридора. Vous êtes ici, vous voulez aller au bout du couloir.
Гарантированные коридоры пастбищ устанавливаются с помощью современных спутниковых изображений, чтобы направить кочевников и их стада на подходящие площади. Des corridors de pâture sûrs sont établis avec l'aide de l'imagerie satellite moderne, pour orienter les nomades et leurs troupeaux vers les zones les plus appropriés.
Два больших зеркала образуют что-то вроде коридора. Deux énormes miroirs forment une sorte de couloir.
Это коридор, через который он может обезопасить свои интересы в Пакистане, традиционном союзнике, и обеспечить себе доступ к необходимым природным ресурсам региона. C'est un corridor par lequel elle peut assurer ses intérêts au Pakistan, un allié traditionnel, et s'assurer l'accès à des ressources naturelles cruciales de la région.
И я управляю полётом маленького робота по коридорам корабля. Et je suis aux commandes d'un petit véhicule robotisé qui traverse le couloir du navire.
Напротив, любая попытка РПК проложить "курдский коридор" к Средиземному морю определенно встретила бы сопротивление - не только со стороны Турции, но и со стороны других противоборствующих группировок в Сирии. Par opposition, toute tentative du GRK en direction d'un corridor kurde vers la Méditerranée rencontrerait très certainement l'opposition non seulement de la Turquie, mais également d'autres factions belligérantes de Syrie.
Чиновник, увидевший его в коридоре дворца, помнит, что он бормотал: Un fonctionnaire, qui le croise dans les couloirs de l'Elysée à ce moment-là, se rappelle l'avoir entendu grommeler:
Учитывая, что робот получает изображения МРТ и обеспечивает тактильную обратную связь, существует возможность еще до начала процедуры установить электронные шоссе или хирургические коридоры, а также создать хирургические зоны "запрета". Dans la mesure où le robot reçoit les IRM et transmet un retour haptique, les autoroutes électroniques ou les corridors chirurgicaux peuvent être établis avant la procédure, tout comme les zones à éviter.
Повезёт, если на работе где-то в коридоре установлен телефон общего пользования. Et vous aviez de la chance si il y avait un téléphone public dans le couloir ou quelque part.
"Япония, как и остальной мир, устремила свой взгляд на Европу, и биржи будут следовать друг за другом в коридоре узких изменений, пока инвесторы не будут иметь подтверждений, что ситуация стабилизировалась", заявляет Мицусигэ Акино, менеджер фонда в Ichiyoshi Investment Management "Le Japon, comme le reste du monde, a les yeux rivés sur l'Europe et les échanges se poursuivront dans un corridor de variations étroit tant que les investisseurs n'auront pas des preuves que la situation est stabilisée ", estime Mitsushige Akino, gérant de fonds chez Ichiyoshi Investment Management.
А иногда только вот это - пустой коридор в Солт Лейк Сити, 22-е января. Parfois, vous n'avez que ça, un couloir vide à Salt Lake City, 22 janvier.
В 2005 году корпорация RAND, исследовательский институт в США, разработала "Дугу", действительно захватывающий план по построению транспортного коридора, который бы связывал между собой главные деловые центры и густонаселенные города Палестины, а затем шел бы по всей территории Израиля и заканчивался в секторе Газа, где предполагалось построить давно планируемые аэропорт и морской порт. En 2005, la Rand Corporation, un institut de recherche américain, a développé "l'Arc", un projet enthousiasmant destiné à construire un corridor de transport qui relierait les principales entreprises palestiniennes et les centres urbains de Cisjordanie, il traverserait ensuite Israël pour rejoindre Gaza où un aéroport et un port maritime prévus de longue date verraient le jour.
Даже сейчас Израиль планирует построить новый "коридор мира", который будет включать иорданцев, палестинцев и нас. Même dans ce contexte, Israël prévoit la construction d'un nouveau "couloir de la paix ", auquel participeront les Jordaniens, les Palestiniens et les Israéliens.
То что происходит в жизни, вдали от коридоров власти, происходит с обычными гражданами в отдельности. Ce qui passe sur le terrain, loin des couloirs du pouvoir, se transmet de citoyen ordinaire en citoyen ordinaire.
Что в прошлом стало бы прямым дворцовым заговором, вылилось на страницы газет и в коридоры Парламента. Ce qui par le passé aurait été un coup de palais assez simple s'est étalé dans les pages des journaux et dans les couloirs du parlement.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.