Exemples d'utilisation de "косвенных налогов" en russe
Может ли Индия последовать примеру Китая, где рационализация косвенных налогов в 1994 году заложила основу для мощного подъёма?
L'Inde pourrait-elle imiter l'exemple de la Chine, pays dans lequel la rationalisation des impôts indirects en 1994 a préparé le terrain pour un grand boom ?
Следует заметить, что в отрасли программного обеспечения, где все предприятия освобождены от косвенных налогов, масштаб работы индийских компаний обеспечивает должную эффективность.
Il est important de noter que dans l'industrie des logiciels, où toutes les unités sont exonérées d'impôts indirects, les entreprises indiennes opèrent à une échelle efficace.
Акцизные сборы составляют около 60% косвенных налогов в Индии, которые в свою очередь составляют такой же процент от общей суммы налоговых поступлений.
Les droits d'accise représentent plus de 60% des impôts indirects de l'Inde, qui représentent à leur tour la même proportion de ses recettes fiscales totales.
Но это приводит к тому, что крупные экономические структуры не могут быть реализованы, поскольку косвенных налогов легче избежать при управлении многочисленными малыми предприятиями, чем одним большим.
Mais comme les impôts indirects peuvent être plus aisément contournés en déployant plusieurs petites unités au lieu d'une seule grande unité, il est impossible de réaliser des économies d'échelle.
Кроме того, что схемы уклонения от косвенных налогов не дают государству возможности предоставлять гражданам основные социальные блага, они способствуют тому, что фирмы не берут на вооружение более производительные технологии, требующие крупномасштабной деятельности.
En plus d'affaiblir la capacité de l'Etat à fournir des biens publics essentiels, les systèmes permettant d'échapper aux impôts indirects découragent également les entreprises d'adopter des technologies plus productives, ce qui nécessite des technologies impliquant un déploiement à grande échelle.
В июле этого года комиссия предложила повышение налогов (вместо урезания затрат) посредством, помимо всего прочего, ликвидации большинства льгот по косвенным налогам.
En juillet dernier, le groupe de travail a proposé d'augmenter les impôts (plutôt que de réduire les dépenses) en supprimant la majorité des exonérations des impôts indirects, entre autres choses.
Помимо всего этого, предусматривается повышение налога на прибыль, налога на доходы с капитала, а также налога на дивиденды и косвенных налогов на энергию, которые будут взиматься через политику ограничения промышленных выбросов, и т.д.
Ceci vient s'ajouter aux augmentations d'impôts explicites sur le revenu, les gains de capitaux et les dividendes, et implicitement sur l'énergie via le principe du pollueur payeur, etc. Il semble que la stratégie Obama soit de "charger la mule" (par opposition à la philosophie attribuée à certains conseillers de Ronald Reagan et consistant à "affamer la bête"), c'est-à-dire, d'accroître massivement les dépenses tout en le dissimulant aux citoyens.
Эта точка зрения предполагает, что более низкие налоговые ставки обеспечивают лучший показатель "налоги/ВВП" за счет обеспечения более полного соблюдения налогового законодательства и выступают за увеличение доли косвенных налогов (например, налога на добавленную стоимость), которые позволяют расширить налоговую базу и включить в механизм налогообложения часть населения с умеренным уровнем доходов.
Cette conception repose sur l'idée qu'un faible niveau d'imposition permettrait d'augmenter le ratio impôts/PIB en garantissant un meilleur respect des lois fiscales, et privilégie la fiscalité indirecte (du type taxe sur la valeur ajoutée) afin d'élargir l'assiette fiscale en vue d'y englober les revenus modestes.
Менее очевиден тот факт, что уклонение от "прямых" налогов на доходы и прибыли отражает хаос в системе "косвенных" налогов на производство и потребление.
Plus subtilement encore, l'échappatoire des impôts "directs" sur les revenus et les bénéfices reflète le désordre inhérent au système des impôts "indirects" prélevés sur la production et la consommation.
Спустя недели, были проведены сокращения налогов, которые ещё больше ухудшили положение, по сравнению с их предположениями.
En fait, les semaines après, des réductions de taxes entrèrent en vigueur et rendirent la situation encore pire qu'ils l'avaient prédit.
Учитывая огромное количество прямых и косвенных улик о том, что фальсификации осуществлялись со стороны Кибаки, приписывание Фрейзер равной вины обеим сторонам было встречено оппозицией с тревогой и удивлением.
Considérant le nombre important de preuves directes et indirectes montrant que les fraudes sont à mettre au compte de Kibaki, cette notion de "faute partagée" a été accueillie avec beaucoup de surprise et de déception par l'opposition.
Надо сказать, что для решения этой проблемы нам следует работать над доходами до вычета налогов и после.
Je dois dire que pour faire face à cela, nous devons traiter l'après impôt et l'avant impôt.
Одним из косвенных, но все же трагичных последствий были боливийские, перуанские и колумбийские крестьяне, продолжающие культивировать листья коки в качестве средства экономического выживания.
Effet indirect mais tragique de cette situation, les paysans de Bolivie, du Pérou et de Colombie ont continuer à cultiver les feuilles de coca comme moyen de survie économique.
Поэтому мы предположили, что за 20 лет город получит около 250 млн долларов в виде повышенной стоимости недвижимости и повышенных налогов.
Alors nous avons dit que,sur une période de 20 ans, la valeur pour la ville en termes d'accroissement de valeur foncière, et d'augmentation des taxes serait d'environ 250 millions.
В результате прямых или косвенных последствий недоедания каждый день умирало около 18000 детей.
Environ 18.000 enfants meurent chaque jour des conséquences directes ou indirectes de la malnutrition.
около половины этой суммы он срежет, другая половина, наверное с помощью сложных процедур, будет оплачена за счёт увеличения налогов.
La moitié en sera supprimée, une autre moitié, peut-être au fil d'étapes très complexes, les taxes seront approuvées.
В этот раз доноры помогут дополнительно компенсировать 3,5 миллиарда долларов прямых и косвенных убытков, вызванных войной между Израилем и Хезболлой прошлым летом и дальнейшим увеличением долга до 40,6 миллиардов долларов, что составляет приблизительно 180% ВВП Ливана.
Cette fois-ci les donateurs s'attacheront également à compenser les pertes directes et indirectes de 3,5 milliards de dollars dues à la guerre de l'été 2006 entre Israël et le Hezbollah, et la nouvelle augmentation de la dette publique, qui atteint le montant vertigineux de 40,6 milliards de dollars, équivalant à 180 pour cent du PIB libanais.
У меня была дочь сборщика налогов, 14-летняя девочка, ученица 9 класса обычной средней школы, которая была изнасилована во время разговора с одним человеком, и убежала из дома, потому что хотела стать героиней,
J'ai eu le cas de cette fille d'un officier de police, elle avait 14 ans, elle était en 3ème au collège, elle avait été violée après avoir parlé à un type, et elle avait fugué, parce qu'elle voulait devenir une "héroïne".
Авторы подчёркивают, что установить причинно-следственную связь с помощью подобного ретроспективного исследования не представляется возможным вследствие многочисленных потенциальных косвенных воздействий.
Les auteurs insistent sur le fait qu'un lien de cause à effet ne peut être établi rétrospectivement en raison d'autres paramètres faussant l'étude.
PUMA имеет объём продаж 2,7 миллиарда долларов, 300 миллионов долларов дохода, 200 миллионов долларов после налогов, 94 миллиона долларов урона природным ресурсам, нанесенного их бизнесом.
PUMA réalise 2,7 milliards de chiffre d'affaires, 300 million de dollars de profits, 200 millions de dollars net, 94 millions de dollars d'externalités, le coût du business.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité