Exemples d'utilisation de "край" en russe
Traductions:
tous107
bord43
pays18
bout11
région8
extrémité3
terre2
marge2
lisière2
bordure1
autres traductions17
Край пропасти то ближе, то дальше.
Un précipice qui court vers les humains et court pour s'en éloigner.
В данном случае вы капаете немного мочи на нижний край.
Et on dépose, dans ce cas précis, une goutte d'urine sur le bas.
"Он ударил по шайбе, я ускорился, и Рид перешел на дальний край".
"Il a tapé sur le palet, j'ai pris de la vitesse et (Read) partit vers le coin le plus éloigné de la cage.
Где-то на 50-ом часу я собиралась мысленно перенестись на край вселенной.
Après la 50ème heure, j'allais commencer à penser aux limites de l'Univers.
Это, по словам Серинга, "конечно, не является следствием какого-либо бьющего через край альтруизма".
Ces investissements, selon Sering, "n'ont sûrement rien à voir avec un altruisme débordant ".
Но это самый южный край Азербайджана, иранская граница находится всего в нескольких километрах отсюда.
Mais nous nous trouvons ici dans le Sud profond de l'Azerbaïdjan, la frontière avec l'Iran n'est qu'à quelques kilomètres.
После референдума в Ирландии она слепо и безрассудно поставила себя на край политической бездны.
Avec le référendum irlandais, elle s'est jetée aveuglément et inutilement dans un désastre politique.
Это система, позволяющая привлечь молодое поколение на передний край исследований по сбору информации об окружающей среде.
C'est un système qui pourrait mettre la prochaine génération en première ligne pour recueillir les données environnementales.
Он смочил слюной край этого ножа, а когда тот затвердел от холода, убил с его помощью собаку.
Il mit un jet de salive sur le tranchant du couteau de merde et lorsqu'il finit par geler, il l'utilisa pour égorger un chien.
В то же время высокие издержки тирании льются через край на остальной мир в форме неконтролируемых заболеваний, перемещений беженцев, насилия и преступности.
Toutefois, les coûts élevés de la tyrannie se répandent sur le reste du monde, sous la forme de maladies, mouvements de réfugiés, violence et criminalité incontrôlés.
Будете ли вы действительно утверждать, что президенту следует перепрыгнуть через край, ввергая, таким образом, миллионы людей - их работу, их дома, их семьи - в финансовую пропасть?
Conseilleriez-vous vraiment au président de sauter le pas, plongeant ainsi des millions de personnes - leurs emplois, leurs maisons et leurs familles - dans un abîme financier ?
Бисмарк однажды определил этот навык как способность интуитивно предугадывать движения Бога в истории и ухватиться за край его одежд в момент, когда он проносится мимо.
Bismarck a mentionné cette compétence comme la capacité à deviner les mouvements de Dieu dans l'Histoire et à saisir l'ourlet de Son habit au moment où Il balaie le passé.
Бывший игрок Вольфсбурга из лидера английского чемпионата Манчестер Сити на 33-й минуте отправил мяч головой в нижний край штанги, но мяч не пересек линию ворот.
L'ex-Wolfsburger, le leader du championnat anglais de Manchester City a initié une balle de tête dirigé vers le dessous de la barre transversale, le ballon n'a pas franchi la ligne de but (33e).
Они заявляют, что способность кибер-террористов и шантажистов поставить мировую экономику на край пропасти, как это было в фильме "Крепкий орешек-4" (2007 г.) с Брюсом Уиллисом в главной роли, является полностью вымышленной.
Ils considèrent que l'hypothèse selon laquelle, comme dans le film Die Hard 4 de 2007 avec Bruce Willis, des cyber terroristes et autres maître-chanteurs auraient la capacité de mener l'économie globale à deux doigts du désastre relève totalement de l'imaginaire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité