Exemples d'utilisation de "краю" en russe
Traductions:
tous116
bord43
pays18
bout11
région8
extrémité3
terre2
marge2
lisière2
bordure1
autres traductions26
Я вдруг понял, что мы на краю катастрофы.
J'ai soudain réalisé que nous nous dirigeons vers un désastre.
Однако многие люди на правом краю пожинают плоды пропаганды.
Mai également beaucoup de personnes à l'extrême droite qui paraissent bénéficier de la propagande.
Неужели администрация президента Барака Обамы движется к краю пропасти?
L'administration du président Barack Obama serait-elle en train de trébucher dans l'abyme ?
Мы - жители одной маленькой планеты на краю галактики Млечный Путь.
Nous sommes résidents d'une petite planète dans un coin de la galaxie de la Voie lactée.
Рыбаки закрепляли сеть на краю мыса, растягивали её вдоль другой сети.
Les pêcheurs accrochaient un filet à la pointe du cap, et le tendaient en travers de la baie.
"Оказаться на самом краю, взглянуть на грани сущностей, часто может оказаться самым лучшим началом."
"Se mettre en retrait, regarder la surface des choses est souvent une façon vraiment intéressante de commencer".
Когда я достигаю вершины крутой горы на краю цивилизации, я чувствую себя молодым непобедимым и бессмертным.
Lorsque j'atteins le sommet d'une pente abrupte au beau milieu de nulle part je me sens jeune, invincible et éternel.
И отчасти это нравится мне больше, чем стоять на краю пропасти и размышлять о том, что делать.
Et en un sens, j'aime cette sensation beaucoup plus que j'aime être debout en haut de la falaise, en me demandant quoi faire.
О многих людях, которые оказываются на левом краю этого распределения, говорят в 10 раз меньше, чем должны.
Il y a plus de personnes qui tombent à l'extrême gauche de cette distribution de qui on a parlé 10 fois moins de ce qu'on aurait dû.
Вы можете, стоя на одном конце земного шара, прошептать что-то и вас услышат на другом краю света.
Vous pouvez vous trouver d'un côté du monde, murmurer quelque chose et être entendu de l'autre côté.
Наконец, на утро одиннадцатого дня, мы погрузились на два вертолета, летевшие парой, и меня высадили на краю паковых льдов.
Finalement, le matin du onzième jour, on a pu charger les deux hélicoptères volant en tandem et me déposer sur la banquise.
Изучив данные факторы, мы считаем, что мировая экономика находится на краю трансформационного изменения - перехода к многополярному мировому экономическому устройству.
Après avoir étudié tous ces facteurs, nous sommes arrivés à la conclusion que l'économie mondiale est sur le point de vivre une transformation radicale - une transition vers un ordre économique mondial multipolaire.
Нам просто необходимо отталкиваться от устойчивого развития во всех своих размышлениях, поскольку как глобальное общество, мы подошли к самому краю.
La notion de durabilité doit faire partie de toutes nos réflexions, car notre société mondialisée ne cesse de prendre des risques.
На противоположном краю находятся долговые абсолютисты (сторонники ограничения долга), которые хотят, чтобы власти начали балансировать свои бюджеты завтра (если не вчера).
A l'autre extrême, on trouve les fondamentalistes du plafonnement de la dette qui veulent que l'Etat revienne à l'équilibre budgétaire dès demain (si ce n'est aujourd'hui même).
Ошибочные стимулы вызвали избыточную рискованность, и банки, находящиеся на краю краха, но слишком крупные, чтобы проигрывать, становятся даже ещё более рискованными.
Les incitations perverses ont déclenché des prises de risque excessives, et certaines banques près de s'effondrer mais trop grosses pour faire faillite continueront dans le même créneau.
Но она сказала, когда ему пришло время умирать, он сел на краю кровати однажды, и попросил медсестру позволить ему встретиться со священником.
Mais elle a dit, à la fin de sa vie, il s'est un jour redressé sur son lit, et il a demandé à l'infirmière s'il pouvait voir l'aumônier.
Конечно, если мы ошибёмся, мы можем оказаться на самом краю этой цивилизации, однако, если мы примем правильное решение, это, наоборот, будет началом цивилизации.
Bien sûr, si nous nous trompons, nous pourrions faire face à la fin de notre civilisation, mais si nous avons raison, ce pourrait plutôt être le début de la civilisation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité