Exemplos de uso de "кругу" em russo

<>
Они сидели в кругу, разговаривая о мечтах для деревни. Ils étaient assis en cercle, ils parlaient des rêves pour le village.
Нам следует опасаться ходить по кругу снова и снова, пока мы не умрём. C'est ce dont on doit avoir peur, de marcher en rond, jusqu'à en mourir.
Поэтому мы обсадили всю эту территорию по кругу сахарными пальмами. Ce que nous avons fait a été de créer une ceinture de palmiers à sucre tout autour de la zone.
От их внимания не могло ускользнуть то, что поддержка задержания иностранных подданных на неопределенное время без судебного процесса сделала бы их фактически париями в кругу конференций. Ils n'ont pas pu ne pas remarquer que faire respecter le principe de détention illimitée de ressortissants nationaux sans procès judiciaire aurait fait d'eux des parias virtuels dans le circuit de conférence.
Таким образом, звёзды вращаются по кругу, похожему на этот. Nous avons donc ces étoiles qui tournent en cercle comme ça.
Вот как этот район выглядит в реальности, территория обсажена по кругу кольцом сахарных пальм шириной в сто метров, эти пальмы приносят доход 648 семьям. Voici ce à quoi cela ressemble en réalité, vous avez cet anneau irrégulier tout autour, avec des bandes de 100m de large avec des palmiers à sucre qui fournissent des revenus pour 648 familles.
эклиптики - траектории солнца, луны и планет - соответствуют смещённому кругу. L'écliptique, qui est la trajectoire du Soleil, de la Lune et des planètes correspond à un cercle intérieur.
К сожалению, попытка исправить бизнесменов таким образом приводит к порочному кругу: Malheureusement, une telle réaction face à des hommes d'affaires corrompus instaure un cercle vicieux :
К сожалению, обычно мы применяет это только к узкому кругу друзей и родных. Malheureusement, nous ne l'appliquons habituellement qu'à un cercle très restreint d'amis et de membres de notre famille.
Представьте себе кучку ребят, стоящих в кругу и ждущих, что же будет дальше. Imaginez un groupe d'enfants, formant un cercle, attendant leur tour pour jouer avec l'anneau.
В условиях ослабления международного влияния Америки, мир рискует оказаться в порочном кругу эскалации насилия. Avec l'influence américaine en déclin, le monde risque de sombrer dans un cercle vicieux d'escalade de la violence.
Большая часть бедного большинства населения мира находится в порочном кругу болезней, бедности и политической нестабильности. La majorité pauvre de la planète se trouve coincée dans un cercle vicieux de maladie, de pauvreté et d'instabilité politique.
В школах и общинах, где работает Тайо, день всегда начинается в кругу и всегда начинается с вопроса. Dans les écoles et les communautés où Taio travaille, la journée commence toujours dans un cercle et commence toujours par une question.
Известен случай, когда такой круг достиг диаметра в 365 метров, 2 дня муравьи продолжали маршировать по кругу, пока не умерли. Et il y a ce célèbre exemple d'un cercle de 430 mètres qui a duré deux jours, et les fourmis n'arrêtaient pas de se promener en rond jusqu'à en mourir.
Первый из них, который я вам покажу, названный "Глазной код", - это интерактивная программа, где, если мы читаем по маленькому кругу, след, оставленный взглядом предыдущего зрителя, смотрит на след, оставленный взглядом предыдущего зрителя. Dans le premier, que je vais vous montrer, intitulé Eyecode, il s'agit d'un logiciel interactif dans lequel, si nous lisons ce petit cercle, la trace laissée par le regard du spectateur précédent regarde la trace laissée par le regard du spectateur précédent.
Если вернуться к абсурдным заявлениям об индивидуальной самозащите Маквея, Амира и других им подобных, можно увидеть, что их опасения были основаны на частных свидетельствах, известных в лучшем случае лишь небольшому кругу друзей и заговорщиков. Si l'on examine de nouveau les prétentions insensées d'actes de défense tels que ceux de McVeigh, Amir et d'autres, on peut constater que leurs craintes étaient fondées sur des preuves intimes que seuls leurs petits cercles d'amis et de complices partageaient, dans le meilleur des cas.
И исламский и неисламский мир, кажется, замкнулись в порочном кругу ненависти, что приводит многих людей, придерживающихся умеренных взглядов, как с одной стороны, так и с другой к убеждению, что культурные и политические различия между ними настолько велики, что преодолеть их невозможно. Le monde islamique et le monde non islamique semblent aujourd'hui enfermés dans le cercle vicieux de la haine, ce qui renforce l'opinion des modérés des deux camps selon laquelle les divisions politiques et culturelles sont trop importantes pour pouvoir être réconciliées.
Мы должны положить конец порочному кругу, когда использование средств налогоплательщиков - уже более 4,5 трлн евро (5,7 трлн долларов) - для спасения банков приводит к ослаблению государственных бюджетов, в то время как банки, все чаще стремящиеся уйти от риска, прекращают кредитование бизнеса, нуждающегося в средствах, что еще сильнее подрывает экономику. Nous devons mettre un terme au cercle vicieux par lequel l'argent des contribuables - plus de 4 500 milliards € (5 700 milliards $) jusqu'à présent - utilisé pour le sauvetage des banques affaiblit les budgets des gouvernements, tout en conduisant de plus en plus souvent les banques à cesser, par crainte, de prêter aux entreprises nécessitant des fonds, ce qui fait encore plus de mal à l'économie.
Порочный круг, таким образом, замкнулся: Ce cercle infernal prend aussi d'autres allures dangereuses :
Никогда он не будет чувствовать себя как дома и в Лондоне, особенно в кругах, где вращается Мадонна. Mais il ne se sentira pas non plus complètement chez lui à Londres, surtout dans le milieu fréquenté par Madonna.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.