Exemples d'utilisation de "лежат" en russe
"На возвышенностях Шумперка лежат остатки снега.
"Sur les hauteurs du district de Šumperk se trouvent des restes de neige.
В основе этой теории лежат два конкретных обстоятельства.
Deux histoires effrayantes sous-tendent cette théorie.
В основе провала в Копенгагене лежат глубокие проблемы.
De graves problèmes émergent de l'échec de Copenhague.
Прорывы лежат на пересечении технологических возможностей и рыночного спроса.
Les percées technologiques se situent à l'intersection des possibilités technologiques et des impératifs du marché.
Три основных фактора лежат в основе сегодняшней низкой прибыльности.
Trois facteurs principaux sous-tendent les rendements faibles d'aujourd'hui.
Наиболее вероятно то, что настоящие трудности лежат в области инвестирования.
probablement du côté des investissements.
И для многих из нас, наши удачи лежат на дне пирамиды.
Et pour beaucoup d'entre nous, nos fortunes se trouvent vraiment au bas de la pyramide.
Именно эти особенности и потребности тела лежат в основе конструкции кресла.
Et ce dont le corps a besoin, ce qu'il veut ce qu'il indique qu'il lui faut.
Они лежат на голом бетоне без соломы и без любой другой подстилки.
Elles gisent à même le béton, sans paille ni autre forme de litière.
Но на некоторых их участках все еще лежат остатки замерзшего и местами заезженного снега.
Il reste encore sur certains de leurs tronçons des restes de neige gelée et par endroits tassée par le trafic.
Во время двухчасового перерыва они тихо лежат в кровати, в состоянии похожем на медитативное.
Et entre les deux périodes, ils passent une ou deux heures dans une sorte de calme méditatif au lit.
Часто говорят, что сравнительные преимущества ЕС лежат в его нормативной силе, или силе его ценностей.
On dit souvent que l'avantage comparatif de l'Union Européenne repose sur sa puissance normative, ou sur la puissance de ses valeurs.
За такими различиями лежат глубокие политические и культурные традиции, определяющие роль государства в повседневной жизни.
Derrière de telles différences se cachent des traditions culturelles et politiques profondément enracinées, concernant le rôle de l'État dans la vie quotidienne.
Кажется, что в его основе лежат фиксированные понятия, определяющие десятки предложных конструкций и тысячи глаголов -
Il semble fondé sur une série fixe de concepts qui gouvernent des douzaines de constructions et des milliers de verbes.
По одну сторону лежат такие страны как Франция, конституция которой определяет государство как мирское ( laique).
D'un côté, on trouve les pays tels que la France, dont la Constitution définit l'État comme laïque.
В основе текущего противостояния лежат несколько подтекстов, великолепно проанализированных в докладе этого месяца Международной кризисной группы.
Plusieurs points sous-jacents, finement analysés dans un rapport publié ce mois-ci par l'International Crisis Group, renforcent l'impasse actuelle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité