Exemples d'utilisation de "лицом" en russe

<>
Все трое лежали лицом вниз. Les trois étaient étendus sur le ventre.
Лицом к лицу с пустотой. Confrontés à l'absence.
Обама лицом к лицу с миром L'épreuve du feu d'Obama
Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство. La production va souffrir d'une inflation croissante.
И все же Европа стоит перед лицом катастрофы. Et pourtant, l'Europe est au pied du mur.
Прагматизм с лицом ленинца стоит на повестке дня. Un pragmatisme teinté de léninisme est à l'ordre du jour.
Когда они встречаются лицом к лицу со смертью". Quand ils se trouvent confrontés à la mort.
Япония также находится перед лицом серьезных демографических проблем. Le Japon est aussi confronté à de sérieux défis démographiques.
Многие европейские избиратели чувствуют себя незащищенными перед лицом опасности. De nombreux électeurs européens se sentent également menacés et démunis.
Семья и социальные связи остаются сильными перед лицом опасности. La famille et les liens sociaux restent forts dans l'adversité.
Перед лицом других притязаний и альтернатив, мы все сторонники Америки. Confrontés à d'autres revendications et alternatives, nous sommes tous proaméricains.
Не то чтобы мировая экономика находилась перед лицом дефицита ликвидности. L'économie mondiale n'est pas confrontée à un manque de liquidités.
Идя таким путем, государство становится единственным доверенным лицом общественных нужд. L'État devient ainsi le dépositaire unique de la chose publique.
Евро находится в кризисе, а Германия является основным действующим лицом. L'euro est en crise et l'Allemagne en est le principal protagoniste.
Перед лицом этого фундаментального кризиса не стоит исключать возможность мировой депрессии. Cela signifie que l'économie mondiale connaîtra sous peu une récession prolongée, voire une dépression.
В сущности мы стоим перед лицом проблемы новой "зеленой" промышленной революции. En fait, nous sommes confrontés au défi à trois dimensions d'une nouvelle révolution industrielle "verte."
Перед лицом сегодняшних глобальных вызовов, единственно возможный ответ должен быть глобальным. Compte tenu des défis globaux d'aujourd'hui, la seule réponse possible doit être globale.
Мы все знакомы с лицом Альберта Эйнштейна, который придумал E = mc2. Nous connaissons tous l'Albert Einstein qui apporta E = mc2.
Это достижение необходимо сохранить перед лицом текущих шумных призывов к "национализации" банков. Il ne faut pas abandonner cette avancée alors qu'il est question aujourd'hui de la nationaliser les banques.
Перед лицом важнейших проблем нашего времени Обама взял за основу всеобъемлющую доктрину. Devant les défis majeurs de notre époque, Obama se positionne avec une doctrine étendue.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !