Exemples d'utilisation de "любым" en russe avec la traduction "n'importe quel"

<>
Для сравнения, то же самое мы можем сделать с любым словом. Juste pour le contraste, nous pouvons faire ça avec n'importe quel mot.
Договор о космическом пространстве запрещает установку ядерного оружия на орбите, на небесных телах и размещение "подобного вооружения в космическом пространстве любым другим способом", но однократно применить ядерное оружие, наверное, получится. Le Traité sur l'espace interdit de placer des armes nucléaires en orbite, sur des corps célestes ou de stationner "de telles armes dans l'espace de n'importe quelle autre manière," mais, selon une autre interprétation, n'en interdit pas l'utilisation pour une occasion unique.
В действительности, любой вид оленя. Ou n'importe quel autre genre de cervidé.
И он удержит любую крышу. Il supportera n'importe quel toit.
Линзу можно положить поверх любого изображения. Et vous pouvez la placer au dessus de n'importe quelle image.
Ее можно установить на любое основание. Elle peut se poser sur n'importe quel substrat.
Теперь можно голосом задать любой вопрос. Vous pouvez poser n'importe quelle question vocalement.
Любой врач скажет тебе бросить курить. N'importe quel médecin te dira d'arrêter de fumer.
Они становятся основанием любой экосистемы гавани. Et elles deviennent le terreau de n'importe quel écosystème.
Он может отскакивать в любом направлении. Il peut rebondir dans n'importe quelle direction.
Мы способны создать любую часть тела. Nous pouvons développer n'importe quelle partie du corps.
Вы можете доверить ему любую работу. Vous pouvez lui confier n'importe quel travail.
Этого достаточно, чтобы похоронить любую индустрию. Donc c'est suffisant pour enterrer n'importe quelle industrie.
Любая книга подойдёт, лишь бы была интересной. N'importe quel livre fera l'affaire, pourvu qu'il soit intéressant.
Она из любого мужчины может верёвки вить. Elle peut mener n'importe quel homme par le bout du nez.
применять в любой другой бедной стране мира. pour ensuite être transposable dans n'importe quel autre pays pauvre du monde.
Вспомните любую гостиницу или авиалинии, или больницу. Pensez à n'importe quel hôtel, compagnie aérienne, ou hôpital.
Роботы, естественно, способны выполнять любые кривые траектории. Ainsi, le robot est évidemment capable d'exécuter n'importe quelle trajectoire courbe.
Любой политической системе можно задать два практических вопроса. Deux questions pratiques se posent au sujet de n'importe quel systà me politique.
то, что сделал бы любой уважающий себя ученый. est ce que n'importe quel chercheur respectable aurait fait.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !