Exemples d'utilisation de "международные уголовные трибуналы" en russe

<>
Активист Марк Лайнас рисует в своем воображении "международные уголовные трибуналы" в стиле Нюрнбергского процесса против тех, кто смеет бросать вызов догме климата. Des militants comme Mark Lynas envisagent "un tribunal pénal international" dans le style de celui de Nuremberg pour ceux qui osent contester le dogme climatique.
Мир начал создавать международные уголовные суды пятнадцать лет назад, для того чтобы прекратить безнаказанность, с которой главы государств и руководители партизан совершают жестокие преступления. Il y a quinze ans, le monde s'est lancé dans la création de tribunaux pénaux internationaux pour mettre fin à l'impunité des chefs d'Etat et des dirigeants de guérilla qui commettent des crimes abominables.
Этого можно добиться, если Европа поддержит расследование подозреваемых военных преступлений и других нарушений международного гуманитарного права, совершаемых ИСО, а также если в случае совершения подобных преступлений будут создаваться международные трибуналы. L'Europe peut oeuvrer en ce sens en encourageant l'ouverture d'enquêtes sur les éventuels crimes de guerre et autres violations de la loi humanitaire internationale commis par Tsahal, ainsi que la mise en place de tribunaux pénaux internationaux si ces crimes étaient avérés.
"Чили была, есть и будет страной, уважающей международное право, мирное разрешение разногласий, пакты и международные трибуналы", - добавил Пиньера, и поприветствовал пожатием руки Умалу на фоне флагов этих двух стран. "Le Chili a toujours été, et continuera à être un pays respectueux du droit international, de la résolution pacifique des controverses, des traités et des tribunaux internationaux", a ajouté le président Piñera en donnant une poignée de main au président Humala, à côté des drapeaux des deux pays.
Одна из проблем заключается в том, что нынешние международные законы, например, в сфере перевозок грузов, гораздо больше защищают близкие к берегам территории. Certains des problèmes auxquels nous devons faire face sont que les lois internationales actuelles - par exemple sur la navigation - fournissent plus de protection aux zones proches de la côte.
В этом случае Глава 7 устава ООН наделяет Совет Безопасности полномочиями для того, чтобы основать трибуналы по уголовным делам, как он это делал раньше для того, чтобы вынести решение по массовым убийствам в бывшей Югославии и в Руанде. Le chapitre 7 de la Charte des Nations unies donne autorité au Conseil de sécurité pour créer des tribunaux pénaux, ce qu'il a déjà fait dans le cas de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda.
Текущие уголовные дела в отношении оппозиционных политиков, в том числе Тимошенко, вместе с изменениями в избирательном законе, которые играют на руку президенту и его сторонникам, являются ослаблением оппозиционных сил. Les procédures judiciaires constantes à l'encontre des personnalités politiques de l'opposition, y compris Timoshenko, associées à l'impact des modifications apportées à la loi électorale visant à favoriser le président et ses partisans, affaiblissent les forces d'opposition.
И тогда я основала "Международные мосты к справедливости", их целью является прекращения пыток как инструмента дознания и утверждения должных процессуальных прав в 93 странах, посредством назначения обученых юристов на ранних стадиях в полицейских участках и в судах. Et j'ai fondé International Bridges to Justice, qui a la mission spécifique de mettre fin à la torture comme outil d'enquête et de mettre en oeuvre les droits à une procédure régulière dans les 93 pays en plaçant des avocats formés à un stade précoce dans les postes de police et dans les salles d'audience.
Международный Трибунал и другие трибуналы должны подать четкий сигнал преступникам. le TPI et d'autres tribunaux doivent lancer un signal sans équivoque aux auteurs de ces crimes.
Сыщики пропавших людей из состава сил ООН - не уголовные сыщики - занимались их поиском на протяжении нескольких лет и не смогли найти их следов в Косово. Les enquêteurs des Nations Unis pour les personnes disparues - qui ne sont pas des enquêteurs criminels - les ont recherché pendant des années et n'en ont trouvé aucune trace au Kosovo.
Они исчезают в сердце своего естественного ареала в Африке, потому что международные лесозаготавливающие компании пришли и сделали дороги, так же, как они хотят сделать и в Эквадоре, и в других местах, где леса все еще не тронуты, чтобы вывезти древесину и нефть. Ils sont en train de disparaître en plein coeur des montagnes africaines à cause des multinationales de l'abattage qui viennent et font des routes - où comme en Equateur et d'autres zones où les forêts n'ont pas encore été touchées - pour extraire du pétrole ou du bois.
Он мог бы добавить к ним Римский Свод Законов и резолюции ООН, учреждающие специальные трибуналы для бывшей Югославии и для Руанды. Il aurait pu ajouter le Statut de Rome et les résolutions des Nations Unies, concernant les tribunaux ad hoc de l'ancienne Yougoslavie et du Rwanda.
Уголовные обвинения в военных преступлениях должны быть выдвинуты против определенных должностных лиц, которые не подчинятся требованиям ООН. Les responsables qui refuseront de se soumettre devraient être accusés de crimes de guerre.
Это означает, что больше не достаточно сказать, что международные отношения, или глобальная политика, или хаос в Сомали, или то, что происходит в Мьянме, не касается вас, и что пускай этим занимаются правительства. Cela veut dire qu'il ne suffit plus de dire que les relations internationales, ou les affaires mondiales, ou le chaos en Somalie ou ce qui se passe en Birmanie ne vous concerne pas et que vous pouvez vous reposer sur les gouvernements pour s'en occuper.
Во всем мире содержание заключенных на базе в Гуантанамо и военные трибуналы президента Буша стали символами готовности Америки закрыть глаза на нарушения прав человека во имя борьбы с терроризмом. Partout dans le monde, les détentions dans la baie de Guantanamo et les tribunaux militaires du président Bush sont devenus les symboles de la promptitude de l'Amérique à écarter les droits de l'homme dans son combat contre le terrorisme.
В офисах, где термостаты установлены на температуру ниже 78 градусов по Фаренгейту (25.5°С), работникам могут быть предъявлены уголовные обвинения. Les employés municipaux peuvent être poursuivis devant la justice s'ils règlent leur thermostat en dessous de 25,5°.
согласно приблизительной статистике Государственного департамента около 800 тысяч - в 10 раз больше - незаконно продано через международные границы. selon les statistiques brutes du Département d'État, il y a environ 800.000 - 10 fois plus - victimes de la traite à travers les frontières internationales.
Вновь действуют военные трибуналы без надлежащего процесса. Les tribunaux militaires sans procès équitables sont encore opérationnels.
Были вызваны глава полицейских сил страны и начальник полиции Джакарты, и под сильным давлением общественности лидерам банды были предъявлены уголовные обвинения. Les responsables de la police nationale et de la police de Djakarta furent appelés et, du fait de la forte pression de l'opinion publique, les leaders de cette clique furent inculpés.
Продуктивное поле для поиска дохода в нашем правительстве не лежит в отечественной экономике, за это несут ответственность международные доноры. La marge productive dans la recherche de revenu de notre gouvernement ne repose pas dans l'économie intérieure, elle repose sur les donateurs internationaux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !