Exemples d'utilisation de "менялись" en russe

<>
А люди, их телосложение и характер, не менялись в течение тысячелетий. Et l'espèce humaine, physiquement et psychologiquement, n'a pas changé depuis des milliers d'années.
В частности, налоговые ставки, влияющие на акции, менялись с течением времени в зависимости от изменения политического давления. En particulier, les taux d'imposition qui affectent les valeurs mobilières ont varié au fil du temps avec le changement des pressions politiques.
Представления о способах голосования менялись несколько раз, но ключевой вопрос остается тем же. Les opinions sur la possibilitě de vote ont changé plusieurs fois mais le point névralgique demeure toujours le même.
И тогда мы снова, возможно, будем сожалеть о том, что времена менялись недостаточно быстро. Mais il se peut aussi que nous finissions par regretter qu'ils n'aient pas changé plus rapidement.
Однако за прошедшие три года премьер-министры менялись каждый год, и в финансовых расходах началось популистское течение. Mais dans la mesure où le Premier ministre a changé tous les ans depuis trois ans, une tendance populiste dans les dépenses budgétaires a pris le dessus.
Но административные границы этих областей никогда четко не устанавливались, и они менялись уже 8 раз начиная с 1951 года. Mais les frontières administratives de ces régions n'ont jamais été établies clairement et ont changé au moins huit fois depuis 1951.
Но если сравнить с июлем 2007 года, во время наступления кризиса, обменные курсы между развитыми и развивающимися странами едва менялись. Mais comparé au mois de juillet 2007, au début de la crise, les taux de change entre les économies avancées et émergentes ont à peine changé.
До недавнего времени фиксированный обменный курс задавал тон кредитно-денежной политики Китая, а процентные ставки не менялись в течение девяти лет, до октября 2004, поскольку правительство пыталось управлять предоставлением займов путем административного руководства и кредитного контроля. Jusque récemment, un rattachement de la monnaie aux changes dominait la politique monétaire en Chine et les taux d'intérêts restèrent inchangés pendant neuf ans, jusqu'en octobre 2004, quand le gouvernement tenta de gérer les prêts via un suivi administratif et un contrôle du crédit.
Меняется характер распределения количества осадков. Les configurations des pluies changent également.
От провинции к провинции эта сумма немного меняется. Ça varie un peu d'une province à l'autre.
даже если их порядок меняется. Les formations peuvent changer.
Это означает, что их интересы меняются по мере изменения ситуаций. De ce fait, leurs intérêts varient au grès des situations.
Нервная деятельность все время меняется. L'activité neuronale change constamment.
Политика также считается неверной, потому что хорошо известно, что успех воспроизводства меняется из года в год. Cette politique est également remise en cause parce que le succès du frai est connu pour varier d'une année à l'autre.
Это меняется с течением времени. Cela change avec le temps.
Он пытается идти по ненадежному ландшафту, по песку, но, в зависимости от влажности материала поверхности или размера песчинок, способ погружения ног в почву меняется. Il tente de marcher sur un terrain grossier, une surface sablonneuse, mais selon l'humidité du terrain et la taille des grains de sable, le modèle d'enfoncement du pied varie.
Но человеческая природа не меняется. Mais la nature humaine ne change pas, mon pote.
Поэтому для сдерживания системных рисков необходима не только прозрачность и управление рычагами в системе, но и признание того, что эти риски меняются вместе со стоимостью активов. Contenir les risques systémiques implique donc non seulement de garantir la transparence des transactions et de contrôler les effets de levier, mais également de comprendre que les risques varient en fonction de la valeur des actifs.
качесто преподавания дальше не меняется. Après avoir enseigné trois ans, la qualité de l'enseignement ne change plus.
Размер сбережений на этих счетах будет меняться в соответствии с колебаниями рынка, а не основываться на системе установленных выплат, гарантирующей фиксированную реальную сумму по выходу на пенсию. La valeur de ces comptes varie selon le marché et ne s'appuie pas sur un système de prestations défini qui garantit une somme réelle fixe de ressources, disponible au moment de la retraite.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !