Exemples d'utilisation de "мере" en russe

<>
но они уменьшаются по мере восстановления экономики. mais ils se réduisent au fur et à mesure que l'économie se remet sur pied.
В расположенном неподалеку городе Баликпапан существует большая проблема с водой, город на 80 процентов окружен морем, и сейчас там в значительной мере можно наблюдать интрузию. La ville voisine de Balikpapan a un gros problème d'eau, elle est entourée à 80 pourcent par la mer, qui maintenant contamine les nappes phréatiques.
По мере нормализации экономики возобновятся потребление и инвестиции. A mesure que l'économie se normalisera, la consommation et l'investissement reprendront.
По мере того, как популяции дикой рыбы продолжают сокращаться в тандеме с постоянно растущим глобальным аппетитом на морепродукты, давление на индустрию аквакультуры, поставляющую корм для рыб, значительно усилится. Avec la diminution constante des populations de poissons sauvages, parallèlement à un appétit mondial toujours plus important pour les fruits de mer, la pression qui pèse sur l'industrie de l'aquaculture pour nourrir les poissons d'élevage ne sera que plus lourde.
По мере распространения местных движений, рождаются региональные центры. A mesure que l'idée se répand, des plateformes régionales apparaissent.
Америка ничего не выигрывает, если поддержит любую из конфликтующих сторон в споре Китая с его соседями - по крайней мере до тех пор, пока на карту не будут поставлены непосредственно интересы США, как, например, в Южно-Китайском море, где китайские морские претензии угрожают свободе судоходства на одних из самых загруженных морских путях в мире. les Etats-Unis n'ont rien à gagner en choisissant leur camp dans les conflits de la Chine avec ses voisins, à moins que naturellement, les intérêts des Etats-Unis ne soient directement en jeu, comme en mer de Chine du méridionale, où les revendications maritimes chinoises menacent la liberté de navigation sur certaines voies de navigation les plus fréquentées au monde.
В какой-то мере я с Вами согласен. Je suis d'accord avec vous, dans une certaine mesure.
Но в какой мере можно воспроизвести успех североевропейских стран? Mais, dans quelle mesure la réussite nordique peut-elle être reproduite ?
Предубеждение имеет тенденцию угасать по мере того, как растет участие. Les préjugés ont eu tendance à s'évaporer au fur et à mesure que la participation augmentait.
Китовые и приматы также обладают автобиографическим "Я" в какой-то мере. Les cétacés et les primates aussi ont un soi autobiographique dans une certaine mesure.
По мере продвижения, мы даём всё более сложные предложения на перевод. Et au fur et à mesure de votre progression, nous vous donnons des phrases de plus en plus complexes à traduire.
Жизнь развивалась по мере того, как становилось все больше света и кислорода. Elle a grandi au fur et a mesure que la lumière et l'oxygène augmentaient.
По мере углубления спада некоторые страны, например, могут встать перед лицом банкротства. A mesure que la crise va s'aggraver, il est possible que de nombreux pays soient, par exemple, confrontés à la faillite.
По мере роста цен на продукты питания, голод и бедность тоже растут. La faim et la pauvreté augmentent à mesure que les prix flambent.
Экономики других стран также будут ослаблены по мере распространения инфекции, поразившей США. D'autres économies seront sans doute entraînées dans cette chute au fur et à mesure que la contagion américaine se propagera.
И все ваши собаки дома тоже в какой-то мере обладают автобиографическим "Я". Et nos chiens chez nous ont un soi autobiographique dans une certaine mesure.
Например, по мере таяния арктической ледниковой шапки отражение солнечного света земной поверхностью уменьшается. Par exemple, à mesure que la glace fond en Arctique, elle réfléchit de moins en moins de lumière du soleil.
В какой-то мере нужно понимать, что это именно то, что делают хакеры. Je crois que dans une certaine mesure on doit comprendre que c'est un axiome pour un hacker de faire ça.
Искушение "успокоить" страдающее население популистскими, эгоистичными мерами может расти по мере углубления кризиса. La tentation d'" apaiser "les populations les plus touchées par des mesures populistes et égoïstes augmentera à mesure que la crise s'aggravera.
По мере того как уходит старшее поколение, новое поколение втягивается в борьбу перед заказчиками. Au fur et à mesure que disparaît la vieille garde, la nouvelle génération a commencé à se disputer devant les clients.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !