Exemples d'utilisation de "мобилизационная готовность" en russe
Мне кажется, что сострадание еще связвано и с красотой, то есть готовность находить в другом человеке красоту, а не только те черты характера которые считаются отрицательными.
Je pense que la compassion est aussi souvent reliée à la beauté - et je veux dire par cela une volonté de voir la beauté chez l'autre, et pas seulement ce qui chez lui qui aurait besoin d'aide.
В странах, указанных справа, где готовность к пожертвованию высока, вопрос был поставлен слегка по-другому.
Les pays sur la droite, ceux qui donnent beaucoup, ont un formulaire légèrement différent.
Будет проявлять отзывчивость и готовность помочь Вам в поисках правды.
Elle sera prête à vous aider pour vous amener à la vérité.
В любом случае, я не демонстрировала готовность получить ярлык феминистки, хотя и все это меня окружало, потому что я ассоциировала это с женскими группами моей мамы, c ее шуршащими юбками и накладными плечами, большого запаса которых не было в коридорах Палмер Хай Скул, где я пыталась быть крутой девчонкой в то время.
De toute manière, je n'ai pas revendiqué facilement l'étiquette de féministe, même si c'était tout autour de moi, parce que je l'associais avec les groupes de femmes de ma mère, ses jupes froufroutantes et ses épaulettes rembourrées - qui n'avaient pas autant de succès dans les couloirs de Palmer High School où j'essayais d'avoir l'air cool à l'époque.
Тут видно, что в Нидерландах готовность - самая большая среди малой группы.
Voyez-vous, les Pays-Bas sont un peu les plus grands dans le groupe des petits.
На мой взгляд, самое меньшее, что в нас заложено, - это готовность учиться всему этому.
Je pense que nous naissons avec, ou du moins avec une prédisposition à apprendre toutes ces choses.
Когда я там был несколько лет назад, меня поразила их готовность создавать прототипы на самых ранних этапах развития идеи.
Quand j'ai été leur rendre visite il y a quelques années, ce qui m'a vraiment impressionné c'était leur empressement à prototyper leurs idées très tôt.
И Милгром посчитал зло как готовность людей слепо подчиняться власти, подчиняться приказам, доходить до 450 вольт.
Milgram quantifie le mal comme le consentement des gens à obéir aveuglément à l'autorité, à aller jusqu'au bout, à 450 volts.
и тот выразил готовность обратиться в иудаизм при условии, что раввин полностью изложит учение иудеев, оставаясь при этом стоять на одной ноге.
Un païen vint à lui et offrit de se convertir au Judaïsme si le rabbin pouvait réciter tout l'enseignement Juif en se tenant sur une jambe.
Кроме того, активизация упомянутой части мозга порождает бурную энергию, сосредоточенность, мотивацию и готовность рискнуть всем, чтобы выиграть главный приз.
De plus, ce circuit cérébral de récompense est en marche, et vous ressentez une grande énergie, une grande attention, une motivation intense et la volonté de tout risquer pour gagner la récompense ultime de votre vie.
И их ответ, конечно, был не больше, чем наше желание остановить геноцид, поставив войска под угрозу, или наша готовность сегодня устранить геноцидщиков из лагерей.
La réponse ne fut pas, bien sûr, que "nous voulons arrêter le génocide et mettre nos troupes au milieu pour cela," ni "nous voulons intervenir et récupérer les génocidaires dans les camps."
как только вы избавитесь от дурных ассоциаций с неудачным проектом, с неудачным проектом, который когда-то был популярен, но сейчас каким-то образом опорочен, снова разгорится человеческая доброта и готовность помочь, проявления которых мы видим здесь на Craigslist.
Je pense que la bonne réponse est une fois que vous la reformulez, après avoir surmonté les attentes déçues d'un projet raté qui a eu son heure de gloire, mais qui, sans raison précise, a périclité, vous pouvez en fait réanimer la gentillesse humaine et le partage tels que Craigslist les représente.
Таким образом они продемонстрировали готовность защитить ядерную программу своей страны ценой собственной жизни.
Ils ont ainsi exprimé ouvertement qu'ils défendraient le programme nuclaire de leur pays au péril de leurs propres vies.
Это готовность занимать в своих национальных интересах позицию, не зависящую от позиции США или европейских партнеров.
Elle montre la volonté d'adopter des positions indépendantes de celles des États-Unis et des partenaires européens, y compris en ce qui concerne les dossiers nationaux.
На прошлой неделе во время беседы с президентов Гудлаком Джонатаном Ален Жюппе предупредил об опасности Боко Харам и выразил готовность поделиться всей имеющейся информацией.
La semaine dernière, lors d'un entretien au Nigeria avec le président Goodluck Jonathan, Alain Juppé a mis en garde contre Boko Haram et s'est dit prêt "à partager tous les renseignements".
Учитывая, что развивающиеся страны продемонстрировали свою готовность к заключению глобального соглашения, не получится ли так, что главным тормозом окажется американский Сенат?
Au moment où les nations émergeantes démontrent leur volonté de parvenir à un accord global, le Sénat américain peut-il vraiment se présenter comme le dernier rempart ?
"Момент ответственности" прошел, считает он и проявляет готовность бороться с тиранией во всем мире в соответствии со своими принципами.
Le "moment de rendre des comptes" est terminé, a-t-il déclaré, et il est prêt à attaquer la tyrannie partout dans le monde selon ses propres critères de jugement.
В результате турецкие лидеры сегодня проявляют готовность вести дипломатическую деятельность на Ближнем Востоке, стараясь максимально сократить проблемы с соседними странами.
Il en résulte que les dirigeants turcs sont maintenant prêts à mettre en place une diplomatie active au Moyen-Orient dans un effort pour maîtriser les problèmes rencontrés avec les pays voisins.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité