Exemples d'utilisation de "монархи" en russe

<>
Традиционные монархи все еще обладают широкими полномочиями назначать и издавать декреты. Les monarques traditionnels possèdent encore le pouvoir de décision et de décret en matière de nomination.
Избранные монархи Франции имеют немного причин гордиться своим предположительно эффективным государством. Les monarques élus de la France ont donc peu de raisons d'être fiers de la soi-disant efficacité de leur État.
Существующие там деспоты и монархи занимают свое положение, благодаря махинациям и попустительству Запада. Ses despotes et ses monarques doivent leur position aux machinations et aux connivences de l'Ouest.
В глазах большинства граждан Франции, для которых президенты - это "избираемые монархи", Саркози развенчал пост президента. Aux yeux de la majorité des Français, pour lesquels les présidents sont des "monarques élus ", Sarkozy a désacralisé la fonction.
Во время второй мировой войны европейские монархи сохраняли чувство надежды и единства в своих государствах, оккупированных нацистами. Pendant la deuxième guerre mondiale, les monarques européens ont maintenu vivantes les notions d'espoir et d'unité parmi leurs sujets sous occupation nazie.
Если монархи могут научить своих подданных делать это, то тогда давайте хотя бы один раз бурно поприветствуем оставшихся королей и королев. Si les monarques peuvent enseigner cela à leur sujets, alors accordons ne serait-ce qu'un grand merci aux rois et reines qui subsistent.
Некоторые арабские монархи пообещали профинансировать атаки США - инвестиции, которые они легко восстановят, учитывая, что разговоры о войне уже повысили цены на нефть. Quelques monarques arabes ont promis de financer l'attaque des États-Unis - un investissement qu'ils comptent récupérer facilement, étant donné que les pourparlers de guerre ont déjà fait grimper les prix du pétrole.
Когда дешёвая бумага и печатный пресс - первые правдивые средства массовой информации - бросили вызов системе, Католическая церковь и монархи защищали основанную на пергаменте монополию. Une fois le système ébranlé par l'arrivée du papier, meilleur marché, et des presses d'imprimerie - la première en date des technologies de communication de masse - l'Eglise catholique et les monarques se sont érigés en défenseurs du monopole du parchemin.
Но администрация Барака Обамы, по-видимому, пришла к заключению, что арабские монархи останутся у власти, а арабские президенты, скорее всего, должны будут пасть, и что для США является приемлемым продолжать оказывать поддержку королям-тиранам. Mais l'administration Obama en a apparemment conclu que les monarques arabes devraient y survivre alors que les présidents arabes vont probablement tomber, et qu'il est acceptable pour les États-Unis de continuer à dorloter les monarques tyranniques.
Бутанская экономика, основу которой составляет сельское хозяйство и все, связанное с монашеской жизнью, оставалась независимой, бедной и изолированной за исключением последних несколько десятилетий, когда выдающиеся монархи стали последовательно направлять страну по пути технологической модернизации (дороги, электричество, современное здравоохранение и образование), международной торговли (особенно с соседней Индией) и политической демократии. L'économie du Bhoutan, basée sur l'agriculture et la vie monastique, est restée autarcique, pauvre et isolée jusqu'à ces dernières dizaines d'années et l'avènement d'une succession de monarques remarquables qui ont commencé à ouvrir le pays à la modernisation technologique (routes, énergie, politique de santé moderne et éducation), au commerce international (principalement avec le voisin indien) et à la démocratie politique.
Первые современные демократические революции передали власть монархов "нации" или "людям". Les premières révolutions démocratiques modernes ont transféré le pouvoir des monarques à la "nation" ou au "peuple ".
Только король или выбранный монарх мог воплотить в жизнь национальные интересы. Seul un monarque élu pouvait incarner l'intérêt national.
Прометей был великодушным монархом, который рассеял фрукты прогресса среди своих людей. En monarque bienveillant, Prométhée répandait les fruits du progrès parmi ses disciples.
Бельгийский монарх Альберт II отчаянно пытается остановить своих подчиненных от разрушения страны. Le monarque belge, Albert II, essaye désespérément d'empêcher ses sujets de faire éclater la nation.
Последний абсолютный монарх черной Африки, король Мсвати III, известен своей любовью к излишествам. Le dernier monarque absolu de l'Afrique noire, le Roi Mswati III, est connu pour son style de vie excessif.
Почему имеет значение то, что это большинство моих сограждан, а не решения монарха, которые не считаются с моей волей? Pourquoi est-il important que ce soit la majorité de mes concitoyens, plutôt que les décisions d'un monarque, qui contrarient ma volonté ?
У бельгийцев же есть только общий король, который, как большинство европейских монархов, на самом деле принадлежит к немецкому роду. Les Belges ont seulement un roi, de descendance allemande, comme la plupart des monarques européens.
Бывший президент Франции Франсуа Миттеран, наверное, был последним европейским государственным деятелем, к которому его нация относилась как к монарху прошлого. L'ancien président français François Mitterrand a probablement été le dernier chef d'État européen à avoir été traité comme un monarque par ses concitoyens.
За рамками исследования история показала, что либеральные идеи становятся более популярными, когда деспотический монарх управляет людьми в союзе с религиозными учреждениями. Au-delà des données de l'étude, l'histoire a montré que les idées libérales deviennent plus répandues lorsqu'un monarque despotique gouverne avec l'appui d'une institution religieuse.
Под властью режима народного суверенитета мы свободны в том плане, что мы не находимся под властью абсолютного монарха или неподвижной аристократии. Sous un régime de souveraineté populaire, nous sommes libres dans la mesure où nous n'avons pas à obéir à un monarque absolu ou à une aristocratie implantée.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !