Exemples d'utilisation de "мостов" en russe

<>
Traductions: tous131 pont121 autres traductions10
Нас бы обвинили в сжигании, а не возведении мостов к исламскому миру. Nous serions accusés de briser nos chances, plutôt que de les construire, d'établir un lien avec le monde islamique.
Одной из целей субботней встречи будет "наведение мостов" в отношении следующих шагов по Ираку. Un des objectifs de la rencontre de samedi reste l'amélioration des relations en vue des étapes à venir en Irak.
Но в конечном счёте, хитрость мостов в том, что нужен кто-то кто будет их переходить. Mais quand on a une passerelle, il faut encore quelqu'un pour la traverser.
Израильская региональная политика должна сосредоточиться на наведении мостов с народами, которые являются истинными образцами "арабского пробужденния". La politique régionale israélienne devrait s'atteler à bâtir des passerelles avec ces peuples, les vrais maitres de l'actuel "réveil arabe ".
Каждая использовавшаяся технология успешно применялась для мостов, и для всех расчетные нагрузки и методы анализа были хорошо разработаны. Il s'agissait chaque fois de technologies bien connues pour lesquelles le calcul des charges admissibles et les méthodes d'analyse étaient éprouvées ;
А во-вторых, напоследок я расскажу вам историю Вишны, который был для меня примером для основания "Международных мостов к справедливости". Mais en second lieu, je vais vous laisser avec l'histoire de Vishna, qui en fait a été ma source d'inspiration pour lancer International Bridges to Justice.
Впервые тридцатилетний промежуток между историческими разрушениями мостов был выдвинут на передний план в работе Пола Сибли, написавшего диссертацию на эту тему, и его консультанта из Лондонского университета А. К. Paul Sibly qui a écrit une thèse à ce sujet et A.C. Walker, son directeur de thèse de l'université de Londres, ont été les premiers à remarquer une périodicité de 30 ans entre ces fiascos.
Французский президент уже сыграл решающую роль в налаживании мостов между США и Европой по разногласиям в отношении миссии в Афганистане, и после успешной донорской конференции, прибегнул к помощи переходящего председательства Франции в ЕС. Le président français a déjà joué un rôle crucial pour rapprocher les USA et l'Europe en ce qui concerne leur mission en Afghanistan et - après une conférence couronnée de succès des pays donateurs - il a pris le gouvernail de l'UE dans le cadre d'une présidence tournante par périodes de six mois.
И, наоборот, террористические акты в Испании 11 марта 2004 года, в результате которых погибло 200 человек, привели к политике, направленной против таких "священных войн", стремящейся разоружить экстремизм путем наведения мостов понимания и примирения с исламом. Alors que l'attentat terroriste du 11 mars 2004 en Espagne, qui a provoqué la mort de 200 personnes, a donné lieu au lancement d'une "anti-croisade" qui a pour objectif de désarmer l'extrémisme en construisant des passerelles de compréhension et de réconciliation avec l'islam.
добиться плавности означало создать наиболее плоские переходы, чего раньше никогда не делали, а это означало постройку мостов через речные долины - вот это мост через Темзу в Мэйденхеде - и длинных тоннелей, таких как вот этот в Боксе, что в Вилтшире. Donc ça voulait dire créer les gradients les plus plats qui aient jamais été créés, ce qui voulait dire construire de long viaducs au dessus des vallées des rivières - c'est le viaduc au dessus de la Tamise à Maidenhead - et les longs tunnels comme celui ci à Box dans le Wiltshire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !