Exemples d'utilisation de "мрачного" en russe avec la traduction "sombre"

<>
В настоящее время в Африке и в других местах прилагаются определенные усилия, для того чтобы интернационализировать кампанию, направленную на то, чтобы заставить общество осознать существование того мрачного факта, что во многих странах женщины остаются не более чем имуществом, находящимся в залоге у традиции. Des efforts continus sont faits en Afrique et ailleurs pour donner un éclairage international à cette campagne qui cherche à galvaniser la prise de conscience du public sur les sombres pratiques qui, dans de nombreux pays, font des femmes de simples matières premières à la merci des traditions.
Есть некоторые положительные новости, однако общая картина мрачна. Aussi sombre que soit cet horizon, il y a tout de même quelques nouvelles positives.
прогноз для рядовых граждан других стран еще мрачнее. les perspectives pour les citoyens ordinaires des autres pays sont encore plus sombres.
Конечно, не надо думать, что перспективы настолько мрачны. Bien sûr, les perspectives ne doivent pas nécessairement être si sombres.
Некоторые из этих приключений немного мрачные или мрачноватые. Certaines de ces aventures sont un peu sombres ou ont un côté sombre.
Будущее Боливии не окрашено исключительно в мрачные краски. L'avenir de la Bolivie n'est pas inexorablement sombre.
Выполнить эти обещания вопреки мрачным экономическим перспективам Америки будет нелегко. Tenir ces promesses, à la lumière des sombres perspectives économiques du pays, ne sera pas chose aisée.
МАГАТЭ берет свое начало с мрачных времен начала холодной войны. L'histoire de l'AIEA remonte aux sombres débuts de la Guerre froide.
Экономисты в области международных финансов видят будущее в более мрачном свете. Les économistes de la finance internationale décrivent un avenir plus sombre.
Арабская весна превращается в мрачную зиму экономической, социальной и политической нестабильности; le printemps arabe se transforme en un hiver sombre d'instabilité économique, sociale et politique ;
Паутины интриг и мрачные игроки скрывают детали, но приоритеты можно определить безошибочно. C'est le règne de l'intrigue et des sombres manipulations, mais les intentions de Mucharraf ne font aucun doute.
Постепенно сознание свыкается с тем, что глобальное потепление - не просто мрачный вымысел. Les gens prennent peu à peu conscience que le réchauffement planétaire n'est pas simplement un rêve sombre.
Обама, появившийся во втором туре дебатов - и в третьем - был жестче, хладнокровнее, грустнее и мрачнее. L'apparence d'Obama lors du second débat (et du troisième) a été plus dure, plus froide, plus triste et plus sombre.
Когда я был студентом здесь в Оксфорде в 1970-е гг, будущее мира казалось мрачным. Quand j'étais étudiant ici, à Oxford dans les années 1970, l'avenir du monde était sombre.
Более того, Япония может стать одним из немногих лучей света, в противовес мрачному пейзажу развитых стран. En effet, le Japon pourrait devenir l'un des quelques rayons de lumière dans le paysage par ailleurs bien sombre des pays avancés.
Сейчас, наконец, мы можем закрыть одну из самых мрачных и запятнанных кровью глав в европейской истории. Aujourd'hui, enfin, nous pouvons mettre fin à l'un des plus sombres et des plus sanglants chapitres de l'histoire de l'Europe.
До зелёной революции лауреат Нобелевской премии шведский экономист Гуннар Мюрдаль предрекал Азии, погрязшей в бедности, мрачное будущее. Avant la révolution verte, l'économiste nobélisé Gunnar Myrdal prédisait un avenir sombre à une Asie embourbée dans la pauvreté.
Более того, более чем странно то, что компания со столь мрачной репутацией в отношении безопасности продолжает работать. Il est alarmant de constater qu'une compagnie avec un bilan de sécurité aussi sombre ait pu continuer à opérer.
Но действительно ли картина так мрачна, как хотят, чтобы мы считали, те, кто отчаялся по поводу новой "Еврабии"? Mais la situation est-elle aussi sombre que voudraient nous le faire croire ceux qui s'inquiètent de l'émergence d'une "Eurabie" ?
Фильм, действие которого происходит во Франции 1760-х годов, рассказывает мрачную историю Сюзанны, молодой аристократки, отправленной в монастырь своей семьей. Se déroulant dans la France des années 1760, elle raconte la sombre histoire de Suzanne, une jeune aristocrate envoyée dans un couvent par sa famille.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !