Exemples d'utilisation de "на время" en russe
Давайте на время оставим такие вопросы в стороне.
Mais laissons ces questions de côté pour un moment.
Но недостаточно сильная экономическая политика позволила опасности затаиться на время.
Mais des écueils persistent en raison de mesures politiques insuffisamment rigoureuses.
Можно сказать, что одна из частей карты похожа на время.
Je dirais qu'une des parties de la carte c'est le temps.
Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение.
Parce que lorsque le moi est en suspens, la désunion l'est aussi, ainsi que je jugement.
Для наслаждения обманом зрители должны, прежде всего, на время отключить своё недоверие.
Pour aimer être trompé un public doit d'abord suspendre son incrédulité.
Например, они давали 14-летним пацанам, давали им пачку денег, на время.
Ainsi, ils donnaient à un gamin de 14 ans ils lui donnaient une liasse de billets qu'il pouvait garder.
Это что-то вроде сдачи жилья на время отпуска, только для машин.
C'est donc comme les location de voitures de vacances.
AKP пришлось сменить свое название, и на время Эрдогану пришлось отказаться от премьерства.
L'AKP a dû changer de nom et Erdogan a dû, pour un temps, renoncer aux fonctions de Premier ministre.
Вам может показаться, что есть занятия и поинтересней, но уважьте меня на время.
Vous pouvez penser qu'il y a des choses plus intéressantes à faire, mais laissez moi poursuivre.
Часть формального управления структурой, очевидно, придётся отдать природе, на время, пока будут работать бактерии.
En fait, une partie du contrôle de la forme de cette structure serait forcément abandonnée à la nature, lorsque les bactéries font leur travail.
И лишь когда хоть на время наступал мир, на её ногах опять отрастали ногти.
Et seulement lorsqu'il y avait un semblant de paix, ses ongles des pieds repoussaient.
вы можете забыть на время о своих идеалах, но вы не сможете поменять своих соседей.
on peut mettre ses idéaux entre parenthèse, mais on ne peut pas changer de voisins.
Победа Хамаса в Секторе Газа, по крайней мере, на время положила конец этому политическому объединению.
La prise de Gaza par le Hamas a - au moins pour l'instant - mis un terme à cette unification politique.
Вся эта область замедлилась на время и оживилась в 80-х, когда появились аналитические и компьютерные технологии.
Depuis un certain temps, ce domaine scientifique est coincé mais il s'est enflammé dans les année 80 quand les technologies analytiques et informatiques ont vu le jour.
Это школьный вид спорта, где вы должны уложить и разложить 12 чашек на время в установленном порядке.
C'est un sport de lycée où vous avez 12 tasses à empiler et dés-empiler dans un certain ordre et contre la montre.
Засуха в этом году пришлась на время политических и экономических потрясений, как в США, так и в Европе.
La sécheresse de cette année est arrivée à un moment de troubles politiques et économiques à la fois aux Etats-Unis et en Europe.
Однако, заурядные члены американской Палаты представителей, в таком же потрясающем духе отклонили этот план, по крайней мере, на время.
Mais, tout aussi ahurissant, la chambre basse des représentants l'a rejeté - en tout cas pour l'instant.
Гигантское налогово-бюджетное стимулирование в обеих странах на время помогло предотвратить дальнейший ущерб, но что, в действительности, нужно изменить?
Ces pays ont bénéficié tous deux de plans de stimulation budgétaire qui leur ont passagèrement évité des dégâts supplémentaires, mais où est l'indispensable changement?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité