Sentence examples of "на порядок дешевле" in Russian

<>
Бедность намного важнее, на порядок важнее, только если нам не станет известно, что террористы могут завладеть ядерным оружием. La Pauvreté, largement, très largement, sauf si quelqu'un peut prouver que des terroristes avec une arme nucléaire ont de grandes chances d'attaquer.
Причем стоимость применения этих инструментов на порядок ниже чем упомянутая взятка. Le coût de ces méthodes est nettement moindre qu'une demande de pot de vin.
Это на порядок лучшее восприятие, чем то, к чему вы привыкли, слушая записи в различных форматах. C'est une bien meilleure expérience que tout ce que vous avez l'habitude d'écouter sous n'importe quelle forme.
Если посмотреть на многообразие нуклеотидов, которые наследуются от родителей генетически, вы увидите, что у гигантских акул оно на порядок меньше, чем у других видов акул. Si on regarde la diversité nucléotidique, qui est une caractéristique génétique venue des parents, on peut voir que les requins pèlerins, si on regarde la première étude, ont une diversité plus basse d'un ordre de grandeur que les autres espèces de requins.
Техническое питание будет преобладать примерно на порядок над биологическим. La nutrition technique sera d'un autre ordre de grandeur rapport à la nutrition biologique.
Это было очень неожиданно, потому что я вырос с рациональным взглядом на порядок вещей, и я был шокирован, поняв, насколько моя жизнь зависит от иррациональных сил Celui-ci a été très inattendu parce que, vous savez, j'ai grandi avec une vision scientifique du monde, et j'ai été choqué d'apprendre que la grande partie de ma vie est gouvernée par des forces irrationnelles.
Плотность и разнообразие биологических видов в океане на порядок выше, чем, например, в тропических лесах. La biodiversité et la biodensité marines sont plus élevées que dans les forêts tropicales.
Нам удалось сократить стоимость создания таких образов на порядок, и теперь мы можем увеличить масштабы и сделать из реальности сказку. Nous faisons cela pour un dixième du coût des décors, ce qui permettra de redimensionner cela et de rendre cette réalité un rêve.
Они где-то на порядок больше по величине, и, в среднем, где-то в 11 раз длинее по времени чем у нормального ребенка. Ils ont un ordre de magnitude plus long, environ onze fois plus longs en durée en moyenne, que chez un enfant normal.
Согласно этой системе, избиратели могут голосовать только за политические партии в целом, и, таким образом, они не имеют никакого влияния на порядок избираемых кандидатов. Avec ce système, les électeurs ne peuvent voter que pour des partis politiques, et n'ont pas d'influence sur l'ordre dans lequel les candidats sont élus.
Больше трети не имеют никакого влияния на порядок выполнения задачи, и 40% выполняют монотонные задачи. Plus d'un tiers d'entre eux reconnaissent n'avoir aucune influence sur l'ordre des tâches et 40% effectuent des tâches monotones.
Система открытых списков, когда избиратели могут влиять на порядок избираемых партийных кандидатов, не предоставляет такой гарантии. Les systèmes de listes ouvertes, où les électeurs ont une influence sur l'ordre dans lequel les candidats d'un parti sont élus, ne permettent pas de telles garanties.
Производство более легких автомобилей, при правильной постановке дела, оказывается и проще и дешевле. Et quand vous les faites légers de façon ingénieuse, cela peut être plus simple et moins cher à produire.
Во всём порядок, всё прекрасно, и люди и звери занимаются своими делами, каждый на своём месте. Tout est ordonné, tout est magnifique, les gens et les animaux font ce qu'ils sont censés faire, là ou ils sont censés être.
Такие здания становятся дешевле альтернатив. Construire ces trucs devient moins cher que les alternatives.
Порядок утверждения на самом деле развалится. A vrai-dire la procédure d'approbation va échouer.
Поэтому мобильный телефон у вас в кармане буквально в миллион раз дешевле и в тысячу раз быстрее, чем суперкомпьютер 70-х. C'est pourquoi le portable dans votre poche est littéralement un million de fois moins coûteux et un millier de fois plus rapide qu'un superordinateur des années 1970.
Думаете, мы доберёмся до цели, не приведя в порядок одну структуру, которая может действовать от лица всех нас? Pensons-nous vraiment que nous allons aller là où nous le devons sans réparer la seule institution qui peut agir en notre nom à tous ?
Экономический анализ нам уже показал, что мы не только можем себе позволить действовать раньше, но нам же это дешевле будет. Une analyse économique nous a souligné que, non seulement nous pouvons nous le permettre, mais c'est moins cher d'agir tôt.
Я родилась в 1947 году, и в то время у нас было правительство, закон и порядок. À mon âge - parce que je suis née en 1947 - nous avions, à l'époque, un gouvernement, la loi et l'ordre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.