Exemples d'utilisation de "на протяжении" en russe

<>
На протяжении моего рассказа нам встретятся несколько кругов. Ainsi, tout au long de ma présentation, vous rencontrerez plusieurs cercles.
Он будет в ярости на протяжении всего интервью. elle sera furieuse tout au long de l'entrevue.
Я занимаюсь этим на протяжении всей своей работы. J'ai fait cela tout au long de mon travail.
На протяжении года эта красивая система доставит вам удовольствие. Tout au long de l'année, ce magnifique système vous procure du plaisir.
Мы принимаем серьезные решения со значимыми последствиями на протяжении нашей жизни. Nous faisons face à d'importantes décisions avec d'importantes conséquences tout au long de nos vies.
На протяжении всей экскурсии американец ограничивался вежливыми восклицаниями, вроде "изысканно" или "замечательно". Tout au long de la visite, l'Américain leur a répondu par des exclamations polies en employant des adjectifs tels que "exquis" ou "saisissant ".
И существовали торговые контакты через этот пролив на протяжении 10 000 лет. Et il y avait contact commercial à travers ce détroit tout au long de 10.000 ans.
Вы требуете от меня обеспечения прав человека на протяжении всей нашей глобальной системы поставок. "Vous voulez que je sois producteur des Droits de l'Homme tout au long de ma chaîne globale de logistique ?
Эти вещи могут опускаться на землю с высоты на протяжении всех выходных после запуска ракет. Ces machines pleuvent du ciel tout au long du week-end, lancement après lancement.
Усаживал их на два часа и давал им на протяжении этих двух часов по десять тарелок. Il les invitait à s'asseoir pendant deux heures et leur donnait, tout au long de ces deux heures, 10 bols.
И несмотря на повторяющийся круг беспокойств на протяжении своей истории, Америка получает огромную прибыль от иммиграции. Et malgré des épisodes récurrents de préoccupation tout au long de son histoire, l'Amérique tire d'énormes avantages de l'immigration.
США были мировым лидером в уровне образования средней школы и колледжа на протяжении большей части двадцатого века. Pratiquement tout au long du vingtième siècle, les Etats-Unis étaient en tête du classement des pays en taux de diplômés du secondaire et universitaires.
итак, вы начинаете одну из его игр, вы создаете персонажа, которого вы будете развивать на протяжении игры. vous entrez dans l'un de ses jeux, vous créez un personnage que vous développez tout au long du jeu.
Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками; Elle sera furieuse si elle a l'impression d'être accusée à tort tout au long de l'entrevue, pas par intermittence ;
Это отсутствие своевременного лечения подорвало ее выздоровление, и она продолжает испытывать эпизоды депрессии на протяжении всей ее жизни. Cette absence de traitement précoce mit à mal ses perspectives de guérison, et elle a depuis continué de souffrir d'épisodes de dépression tout au long de sa vie.
На протяжении карьеры их сердца и умы были посвящены развитию Всемирного банка и реализации его функции в искоренении бедности. Tout au long de leur carrière, ils ont consacré toute leur énergie et leurs compétences au service du développement et de la lutte contre la pauvreté, la mission de la Banque mondiale.
На протяжении всей истории научные прорывы содействовали бедным слоям общества, меняли общественное мнение по тем или иным вопросам, преодолевали утвердившиеся разногласия. Tout au long de l'histoire, les percées technologiques ont permis d'offrir aux gens de nouvelles options en sortant les pauvres de la pauvreté et en surmontant les anciens conflits.
Как один из основных соратников Блэра на протяжении его срока у власти, он разделяет с ним ответственность за все, что сделал Блэр. En tant que membre éminent du gouvernement Blair tout au long de son mandat, il partage la responsabilité de tout ce que son successeur a fait.
Снова и снова на протяжении всей нашей жизни нам приходится заставлять себя с терпимостью относиться к мнениям и поведению, противоречащим нашим собственным. Maintes et maintes fois, tout au long de notre vie, nous devrons nous efforcer de tolérer des opinions et des comportements qui sembleront aller à l'encontre des nôtres.
Вопрос Кашмира занимал умы пакистанских военных на протяжении всей истории Пакистана, и война была основанием для поддержания восьмой по размеру регулярной армии в мире. Le désaccord à propos du Cachemire a occupé les esprits des stratèges militaires tout au long de l'histoire du Pakistan, et la guerre a constitué la raison d'être du maintien de la huitième plus grande armée du monde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !