Exemples d'utilisation de "надёжности" en russe
Это видение нашей планеты полной мира, процветания и надежности.
C'est un monde de paix, de prospérité et de développement durable.
Большая часть их надежности, однако, зависела от хрупкого баланса сил.
Mais leur crédibilité reposait sur un équilibre fragile.
Это также осложняет динамику государственного долга и мешает восстановлению его надёжности.
Ceci complique aussi les dynamiques de la dette publique et empêche le rétablissement du contrôle de la dette publique.
Кстати, Китай уже беспокоится о надёжности имеющихся у него облигаций Казначейства США.
Déjà, la Chine s'inquiète de la pérennité de la valeur des bons du Trésor américains qu'elle détient.
Я не знала, смогу ли это сделать, смогу ли добиться надёжности конструкции.
Je ne savais pas si je pouvais le faire tout en préservant mon art.
но они также заинтересованы в надежности контрактов, которые не будут расторгать следующие правительства.
mais elles veulent aussi des contrats durables qui ne soient pas désavoués par le gouvernement d'après.
серьёзные проблемы надёжности их государственных, частных и внешних долгов наряду с унылыми перспективами экономического роста.
de sérieux problèmes de contrôle de l'endettement privé, public et extérieur ainsi que des perspectives maussades pour la croissance économique.
Это означает подчеркнутые заверения в экономической надежности для Сеголен Руаяль и в социальном сострадании - для Николя Саркози.
Cela signifie pour Ségolène Royal, faire preuve de sa crédibilité en matière économique et pour Nicolas Sarkozy afficher de la compassion pour les perdants, ceci de manière à rassurer les électeurs.
убедительного стремления страны ужесточить налогово-бюджетную политику и структурных реформ для восстановления надёжности положения и экономического роста;
une réelle volonté du pays à subir une cure d'austérité et les réformes structurelles nécessaires pour retrouver viabilité et croissance ;
С точки зрения лейбористской партии, эти - вторые - выборы были проверкой её надёжности в качестве "нормальной" правящей партии.
Du point de vue du Parti Travailliste, cette deuxième élection se présentait comme un test qui vérifierait sa qualité de parti gouvernemental crédible.
В глазах Пак, отказ от GNP просто из-за роста непопулярности партии показали бы отсутствие у нее принципиальности и надежности.
Aux yeux de Park, un départ du GPN uniquement justifié par l'impopularité grimpante du parti démontrerait un manque de principes et d'intégrité de sa part.
Критерий надежности заключался в том, что если моей маме что-то было сложно понять, то это не подходило для видео.
La règle de base était que, si ma mère ne pouvait pas le comprendre, ça ne serait pas utilisé dans la vidéo.
Вместо того, чтобы принимать научные свидетельства как догму, мы должны рассматривать их как предварительную информацию, которой следует приписать определенный уровень надежности.
Au lieu de considérer les propositions scientifiques comme des dogmes, nous devrions les prendre comme des hypothèses auxquelles on doit attribuer un certain niveau de crédibilité.
Хотя она могла быть и ограничительной, преимущество надежности фискальной политики могло бы найти выражение в предотвращении разрушительного роста долгосрочных доходов по государственным ценным бумагам.
Malgré le risque de contraction, le gain en crédibilité fiscale permettait d'empêcher un pic du rendement des obligations gouvernementales à long terme assez préjudiciable.
Для повышения надежности государственных финансов правительство Монти существенно повысило налоги, в особенности на недвижимость, одновременно сохранив и без того рекордно высокую ставку подоходного налога.
Pour rendre plus crédibles les finances publiques, le gouvernement de Monti a substantiellement augmenté les impôts, particulièrement sur l'immobilier, tout en maintenant le taux déjà historiquement élevé de l'impôt sur les revenus.
Но мы должны привыкнуть к осознанию того, что у одних исследовательских результатов уровень надежности весьма низкий, а другие, возможно, с большей вероятностью выдержат испытание временем.
Mais il faut comprendre que certains travaux n'ont que peu de crédibilité, tandis que d'autres résisteront probablement à l'épreuve du temps.
Или аналитики при инвестиционных банках, зарабатывающих огромные деньги на фондовых предложениях, могут, как мы видели совсем недавно, сбывать акции, даже если существуют сомнения относительно их надежности.
Sinon, les analystes employés dans les banques d'affaires qui dérivent des bénéfices conséquents des offres d'action peuvent, comme nous l'avons vu il n'y a pas si longtemps, revendre les actions, même lorsqu'ils ont des doutes à leur propos.
Низкий или отрицательный прирост населения также подразумевает потенциально низкий экономический рост и, следовательно, худшую динамику соотношения долга к ВВП и рост сомнений о надёжности долгов госсектора.
Une croissance démographique faible ou négative implique aussi un potentiel de croissance économique faible, donc une dynamique du rapport dette/PIB moins bonne et des doutes de plus en plus sérieux sur la durabilité de l'endettement des finances publiques.
Появившись одна за другой, данные раздутые скандалы, по крайней мере на данный момент, нанесли массированный удар по надёжности доказательств, лежащих в основе борьбы с глобальным потеплением.
Coup sur coup, ces scandales exagérés ont, jusqu'à présent tout du moins, grandement porté atteinte à la crédibilité des preuves sur lesquelles la bataille contre le réchauffement climatique est fondée.
К тому же, в свете растущего беспокойства по поводу надёжности кредитно-денежной политики США, у евро появляется великолепная возможность сыграть более значительную роль в качестве резервной валюты.
De plus, l'euro a une incroyable opportunité pour jouer un rôle significatif en tant que monnaie de réserve compte tenu des inquiétudes sur la viabilité de la politique budgétaire américaine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité