Exemples d'utilisation de "нанимать" en russe
Вам нужно нанимать работников, которые знают, что делают.
Vous devez embaucher des personnes qui savent ce qu'elles font.
Я думаю, что СМИ станут нанимать намного больше женщин, потому что они понимают, что это важно для бизнеса.
Je pense que les agences de médias vont embaucher beaucoup plus de femmes, parce qu'elles se rendent compte que c'est important pour leurs affaires.
Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера.
Les dirigeants habiles mettent en place des équipes qui associent ces fonctions, en veillant à embaucher des subordonnés qui sachent compenser leurs défaillances en gestion.
По мнению правительства, необходимость изменения закона была вызвана тем, что компании стараются не нанимать людей, которых они никогда не смогут уволить.
Il a cherché à faire passer cette modification parce qu'il est convaincu que les entreprises n'embaucheront pas ceux qu'elles croiront ne jamais pouvoir licencier.
Учитывая неустойчивые макроэкономические прогнозы, многие фирмы не хотят нанимать новых работников, что приводит к высоким уровням безработицы среди молодежи во всем мире.
Étant donné les perspectives macroéconomiques instables, de nombreuses entreprises hésitent à embaucher de nouveaux employés, ce qui conduit au chômage des jeunes dans le monde entier.
Им нужно как можно скорее очертить стратегию выхода на рынок труда, которая стимулировала бы работодателей не только нанимать молодых работников, но также и обучать их.
Ils doivent redéfinir aussi rapidement que possible une stratégie d'intégration dans marché du travail qui encourage les employeurs à non seulement embaucher des jeunes mais aussi à les former.
Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя.
Une mesure bouche-trou qui permet d'embaucher des employés pour des durées temporaires, sous condition que leur contrat ne soit pas renouvelé, condamne les moins qualifiés à une alternance déprimante de chômage et d'emplois temporaires.
С более высокими ценами на финансовые активы, те фирмы, которые должны расширять свой бизнес и нанимать людей, будут в состоянии получить деньги на более привлекательных условиях.
Avec la hausse des actifs financiers, les entreprises qui devraient étendre leurs activités et embaucher pourront emprunter dans des conditions plus favorables.
Более низкая производительность и более высокие издержки на рабочую силу в единице продукции ослабили желание компаний нанимать новых сотрудников, что привело к хронически более высокому уровню безработицы в Европе, чем в США.
Une productivité plus faible et des coûts de main d'oeuvre plus élevés ont usé la volonté d'embaucher des entreprises, laissant l'Europe avec des taux de chômage régulièrement plus élevés qu'aux États-Unis
Компании, которые должны были расширять свой бизнес и нанимать новых сотрудников, не могут этого сделать, поскольку общий понизившийся уровень цен на финансовые активы препятствует возможности занимать деньги или продавать облигации на выгодных условиях.
Les entreprises qui devraient se développer et embaucher ne le peuvent pas, parce que les prix généralement déprimés des actifs financiers ne leur permettent pas d'emprunter ou de vendre des obligations de manière rentable.
В-пятых, низкая рентабельность, ввиду больших долгов и рисков неплатежа, низкий экономический рост - и, следовательно, рост доходов - а также продолжительное дефляционное давление на маржи компаний, будут ограничивать желание фирм производить, нанимать рабочих и инвестировать.
Cinquièmement, la faible profitabilité, due aux dettes élevées et au risque par défaut, et la faible croissance économique - entraînant de faibles recettes -, ajoutées à une pression constante pour une déflation de la marge des entreprises continueront de réduire la volonté des sociétés de produire, d'embaucher et d'investir.
Наконец, правительствам необходимо принять дополнительные меры, чтобы повысить цены на финансовые активы, и, таким образом, облегчить тем фирмам, которые должны были расширяться и нанимать сотрудников, возможность получить финансирование на таких условиях, которые позволили бы им заняться расширением и наймом сотрудников.
Et enfin, les gouvernements devraient prendre des mesures supplémentaires pour doper les prix des actifs financiers et ainsi faciliter la tâche des entreprises qui devraient se développer et embaucher afin qu'elles puissent obtenir un financement dans des conditions qui leur permettent de se développer et d'embaucher.
Таким образом, вместо того чтобы в панике начинать набор новых сотрудников при первых признаках восстановления, опасаясь, что они не смогут сделать этого позже и потеряют возможность новых продаж, фирмы, скорее, прежде удостоверятся, что восстановление хорошо закрепилось, и только затем продолжат нанимать новых сотрудников.
Donc, plutôt que d'embaucher dans la panique, dès les premiers signes d'une reprise, par crainte d'être incapable de le faire plus tard et de perdre des ventes, les entreprises préfèrent s'assurer que la reprise est bien établie avant d'alourdir leur masse salariale.
Мы даже решали по телефону, какие использовать пестициды и какую тракторную компанию надо нанять.
C'est d'ailleurs au téléphone que nous avons décidé quel pesticide utiliser et quelle marque de tracteur louer.
Ваша идея, достойная распространения - нанимайте хакеров.
Donc votre idée à propager c'est d'embaucher les hackers.
"Я могу получить 75% стоимости, наняв 10% - здорово.
"Je peux obtenir 75 pour cent de la valeur pour 10 pour cent des embauches" - super.
Мы не нанимали МакКинзи, чтобы нам написали бизнес-план.
Nous n'avons pas embauché Mackenzie pour élaborer un plan de gestion.
Другие утверждают, что Интернет облегчает фирмам работу по найму персонала.
D'autres suggèrent que l'Internet a permis aux firmes d'embaucher plus rapidement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité