Exemples d'utilisation de "наносить" en russe
террористы всегда будут наносить удар первыми.
ce sont les terroristes qui mènent toutes les attaques.
Пока мы говорим, люди продолжают наносить мир на карты в этих 170 странах.
Donc, pendant que nous parlons, des personnes cartographient le monde dans ces 170 pays.
Однако Турция не имеет никаких оснований наносить удар по имуществу иностранных нефтяных компаний.
Qui plus est, la Turquie n'a pas de raison de s'en prendre aux ressources de compagnies pétrolières étrangères.
Более того, обещание не наносить первый удар в Обзоре состояния ядерных вооружений содержит важный барьер.
Par ailleurs, l'engagement à ne pas être le premier à utiliser l'arme nucléaire qui figure dans le TNP comporte une garantie de poids.
Впервые в истории терроризм дает повстанцам возможность наносить прямые удары по внешним союзникам их врагов.
Pour la première fois dans l'histoire, le terrorisme donne aux insurgés la capacité à frapper directement les alliés extérieurs de leurs ennemis.
В Вашингтоне, президент Соединенных Штатов сидит в Овальном кабинете размышляя стоит ли наносить удар по Аль-Каиде в Йемене.
A Washington, le président des Etats-Unis est installé dans le bureau ovale, et se demande si l'on doit ou non attaquer Al Qaida au Yémen.
Председатель Банка Англии сейчас находится в нелепом положении, когда он должен сам себе наносить нокауты - и, к тому же, публично.
Le gouverneur de la Banque d'Angleterre est maintenant dans la position étrange d'être invité à se mettre lui-même K.O. en public.
Обама действительно имеет конституциональные полномочия наносить ограниченные военные удары для сдерживания и ограничения возможностей президента Сирии Башара аль-Асада применять химическое оружие.
Obama détient l'autorité constitutionnelle de mener des frappes militaires limitées pour dissuader le président syrien Bashar al-Assad et affaiblir sa capacité à utiliser des armes chimiques.
Ведется все больше разговоров о внесении в военную доктрину США таких изменений, которые позволят ей наносить превентивные удары по государствам, укрывающим у себя оружие массового поражения.
Les discussions sur un changement de philosophie de la défense américaine qui autoriserait des frappes préventives contre les États possédant des armes de destruction de masse vont bon train.
Администрация Буша объявила политику национальной безопасности, которая настаивает на том, что Америка обеспечивает единственную жизнеспособную модель национального успеха, и отстояла свое право наносить односторонние упреждающие военные удары.
L'Administration Bush a proclamé une politique de sécurité nationale qui insiste sur le fait que l'Amérique constitue le seul modèle viable de réussite nationale et elle a revendiqué son droit à engager des attaques militaires préventives unilatérales.
Если бы он начал наносить удары по ядерным установкам Ирана, Хезболла, вероятно, тоже ввязалась бы в войну, и Израилю пришлось бы вступить в бой одновременно и с Хезболлой.
S'il venait à lancer des attaques militaires contre les implantations nucléaires iraniennes, le Hezbollah interviendrait probablement et Israël devrait alors engager le Hezbollah en même temps.
Это повлекло разрыв отношений с режимом Талибана в Афганистане, которому они помогли захватить власть пятью годами ранее, и позволило Америке использовать воздушное пространство Пакистана, чтобы начать наносить авиаудары по Афганистану.
Il rompit les relations avec le régime des talibans en Afghanistan, qu'il avait pourtant contribué à installer au pouvoir cinq ans plus tôt, et autorisa les Etats-Unis à lancer des frappes aériennes contre l'Afghanistan à partir du sol pakistanais.
А экономические затраты на ограниченный доступ к здравоохранению и образованию, вкупе с дефицитом чистого воздуха и пригодной для питья воды, будут продолжать наносить вред населению в среднесрочном и долгосрочном периодах.
En fin de compte, le coût économique d'un accès limité aux soins médicaux et à l'éducation, ainsi que le manque d'eau potable et la pollution de l'air, se révélera dévastateur à court et à long terme.
До тех пор пока не будут снова сбалансированы экономические роли рынка и государства, протесты 2011 года будут становиться все более сильными, с социальной и политической нестабильностью, которая, в конечном итоге, будет наносить вред долгосрочному экономическому росту и благосостоянию.
Si l'on ne réexamine pas les rôles économiques respectifs du marché et de l'Etat, les manifestations de 2011 redoubleront d'intensité, tandis que l'instabilité sociale et politique menacera la croissance à long terme et la protection sociale.
В наши дни большинство африканских, арабских и азиатских стран, в которых сохраняется обычай наносить женщинам генитальные увечья, тем не менее, подписали международные конвенции, осуждающие эту практику, в частности международную Конвенцию по устранению дискриминации женщин и международную Конвенцию о правах ребенка.
Aujourd'hui, la plupart des pays africains, arabes et asiatiques entachés par cette tradition de mutilations sexuelles infligées aux femmes n'en sont pas moins signataires de conventions internationales qui condamnent cette pratique, et particulièrement la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention internationale des droits de l'enfant.
Блумберг сказал, что он отдал приказ очистить площадь, поскольку она становилась "местом, куда люди приходили не протестовать, а нарушать закон и, в некоторых случаях, наносить ущерб другим людям", так как "некоторые предприятия получили угрозы" и соседи опасались "за ухудшение качества жизни".
Bloomberg a expliqué qu'il avait donné l'ordre d'évacuer la place parce que celle-ci devenait "un endroit dans lequel les personnes ne venaient pour protester, mais pour violer les lois et dans certains cas, pour faire du mal à d'autres personnes", car "certains magasins avaient reçu des menaces" et les résidents avaient peur "pour leur qualité de vie".
В северной части Индии мы начали наносить на карту случаи заболеваний, используя подобные спутниковые картинки, для того чтобы мы могли руководить нашими инвестициями и программами вакцинации, чтобы добраться до миллионов детей в бассейне реки Коши, где не существует другой медицинской помощи.
Dans le nord de l'Inde, nous avons commencé à cartographier les cas en utilisant l'imagerie par satellite comme ici, pour que nous puissions guider nos efforts et les foyers de vaccination, pour que nous puissions atteindre les millions d'enfants du bassin du Kosi, où il n'y a pas d'autres services de santé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité