Exemples d'utilisation de "народов" en russe avec la traduction "peuple"
Исламские правители не смогли удовлетворить нужды своих народов.
La plupart des dirigeants musulmans n'ont pas réussi à répondre aux besoins de de leur peuple.
Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов.
La construction d'une économie européenne durable contribuera à assurer la prospérité de nos peuples.
Для народов Кавказа Турция определяет наш путь в Европу.
Pour les peuples du Caucase, la Turquie montre la voie vers l'Europe.
Война в Европе была войной за освобождение угнетаемых тиранами народов.
La guerre en Europe était une guerre de libération de peuples opprimés.
декларация права на самоопределение народов и племен, объединенных исключительно оковами диктатора.
l'affirmation du droit à l'autodétermination de peuples et de tribus unis exclusivement par le joug d'un dictateur.
Демократия - это представительство, и оно должно охватить все разнообразие народов Сирии.
La démocratie est matière de représentation, et cela devrait englober l'ensemble de la mosaïque du peuple syrien.
Мы не должны также забывать преступления сталинистов против народов бывшей советской империи.
N'oublions pas non plus les crimes staliniens perpétrés contre les peuples de l'ancien Empire soviétique.
А это художник Гус Вайнмюллер, он работает над проектом, масштабным проектом, "Искусство для народов".
Cet artiste est Gus Weinmueller, et il fait un projet, un grand projet, appelé "l'art pour les peuples."
Культуры всех народов - это просто выбор из разнообразия вариантов, различное восприятие жизни, как таковой.
Tous les peuples sont simplement des options culturelles, différentes visions de la vie elle-même.
Только так Азия достигнет более высокого качества жизни и большей безопасности для своих народов.
C'est à cette seule condition que l'Asie sera en mesure d'offrir, à tous les peuples qui la composent, une meilleure qualité de vie et une plus grande sécurité.
Это удивительный пример того, чего государство-нация может достигнуть в стремлении восстановить права своих народов.
Un exemple stupéfiant de la façon dont une nation en tant qu'état peut rechercher la restitution avec son peuple.
Однако в таких спорах на карту поставлены права людей и народов, а не только интересы государств.
Mais dans le cadre de controverses telles que celle-ci, les enjeux, loin de se limiter aux seuls intérêts des états, concernent aussi les droits des personnes et des peuples.
По-прежнему есть энтузиасты единой Европы, но в целом среди народов Европы превалирует равнодушие, а иногда и враждебность.
Les euroenthousiastes n'ont pas disparu mais ce sont l'indifférence et par endroit une hostilité mitigée qui prédominent chez les peuples d'Europe.
Понаблюдайте за перемещением народов и религий или торговлей по древнему шелковому пути, который соединял средневековую Европу и Азию.
J'en veux pour preuve les grandes migrations de peuples et de religions, ou encore le commerce le long de la Route de la Soie, qui reliait l'Europe et l'Asie au Moyen Age.
Конгресс остается партией "большой палатки", приверженной к сохранению индийского плюрализма и осознания сложности индивидуальности и интересов многочисленных народов Индии.
Le parti du Congrès, attaché à sauvegarder le pluralisme de l'Inde et conscient de la multiplicité d'identités et d'intérêts des nombreux peuples de l'Inde, reste un parti qui ratisse large.
Страны могут использовать имеющиеся у них ресурсные богатства для долгосрочного экономического развития своих народов, а не только своих элит.
Les pays peuvent choisir d'utiliser les fruits de leurs ressources naturelles pour accélérer le développement économique à long terme de leur peuple, et non uniquement de leurs dirigeants.
Из всех народов, среди которых я жил, исключительными являются коги, обитающие в Сьерра-Невада-де-Санта-Марта на севере Колумбии.
De tous les peuples avec lesquels j'ai été, le plus extraordinaire sont les Kogi de la Sierra Nevada de Santa Marta au nord de la Colombie.
Никогда прежде в истории арабско-израильского конфликта государство, которое считает себя лидером арабских мусульманских народов, так открыто не поддерживало Израиль.
Jamais auparavant, dans l'histoire du conflit israélo-arabe, un État qui se considère comme le leader des peuple arabes musulmans n'avait soutenu Israël si ouvertement.
В Интернете звучали призывы к действию, к объединению народов региона, чтобы не позволить правительствам возвести еще более высокие стены между ними.
Des appels à l'action et des déclarations circulent sur Internet pour inciter les peuples de la région à s'unir et à ne pas laisser les gouvernements ériger des murs supplémentaires entre eux.
Арабские государственные политики станут более отзывчивыми к пожеланиям их народов, даже если они будут представлены, как мы видим сейчас, исламским большинством.
La politique des gouvernements arabes ira en répondant aux aspirations du peuple, même s'il est représenté, comme on le voit aujourd'hui, par des majorités islamistes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité