Exemples d'utilisation de "народу" en russe avec la traduction "peuple"

<>
"Наше послание народу Ирана недвусмысленно: "Notre message au peuple iranien est clair :
"У нас нет вражды к иракскому народу". "Nous n'avons pas de querelle avec le peuple irakien ".
потому что знаю, что оно может дать моему народу. Je sais ce que ça peut faire à mon peuple.
Тем более что призыв к ускоренному голосованию походит на ультиматум египетскому народу: D'autant que ce recours à un vote précipité tient de l'ultimatum au peuple égyptien:
"Я не могу абсолютно уверенно утверждать, что у Соединённых Штатов нет вражды к сербскому народу". "Je ne saurai trop fortement souligner que les Etats-Unis n'ont pas de querelle avec le peuple serbe ".
Теперь пришло время дать народу решить у избирательной урны, в каком направлении должна пойти страна. Selon eux, il est maintenant temps de laisser le peuple décider par les urnes de la direction que doit prendre le pays.
"Сначала люди", "Управление страной согласно закону", "Сделать СМИ ближе к народу" и "Сделать правительство прозрачным". "faire passer le peuple en priorité "," diriger le pays en respectant les lois ", "rapprocher les médias du peuple" et "plus de transparence pour le gouvernement ".
После падения режима Саддама Хусейна становятся ясными масштабы его жестокости по отношению к иракскому народу. Avec la chute du régime de Saddam Hussein, l'étendue du martyre du peuple irakien apparaît peu à peu.
Стыд за то, во что обошелся иракскому народу фальшивый облик баасистского режима, сегодня ощущается повсюду. Partout l'on voit la honte qui s'exprime à l'endroit su prix que le peuple irakien a payé du fait de l'hypocrisie du régime baasiste.
Если они осуществят это я обращаюсь к народу Зимбабве продолжить работу, которую мы начали вместе. Dans ce cas, je demande au peuple du Zimbabwé de rester déterminé dans sa volonté et de continuer la tâche que nous avons entamée ensemble.
Но и он даст угнетённому народу чувство, что и у курдов есть своё место под солнцем. Mais il légitimerait la volonté d'un peuple longtemps opprimé et garantirait sa place au soleil.
Таким образом предоставилась возможность и я всегда думаю об этом, как могу я помочь моему народу? Cette opportunité est donc apparue, et je m'étais toujours demandé, ce que je pouvais faire pour aider mon peuple?
Мы пытаемся встать на ноги, сделать что-то, пусть небольшое, чем мы можем помочь своему народу. Mais nous essayons de rester sur nos pieds, de faire quelque chose, des petites choses, ce que nous pouvons pour notre peuple.
Один - это демократия, в том числе выборы и подотчётность правительств парламенту, а в конечном итоге - народу. L'un est la démocratie, avec ses élections et ses gouvernements responsables devant les parlements et en fin de compte le peuple.
Меркель до сих пор не смогла решить, чем объяснить немецкому народу последствия финансового кризиса и кризиса евро. Merkel n'a toujours pas trouvé la manière d'expliquer les conséquences de la crise de l'euro et celles de la crise financière au peuple allemand.
Вера в правительство, подотчетное народу, и в прозрачный рынок, очищенный от внутренних сделок, больше не направляет политику правительства. Les politiques gouvernementales ne sont plus motivées par la croyance en un gouvernement responsable devant le peuple et en un marché transparent et purgé de tout délit d'initié.
Я действительно верю в ту давнюю цитату Трумана, что если мы предоставим американскому народу факты, они поступят правильно. Je crois en la vieille idée de Truman, qui dit que si vous donnez les faits au peuple américain, ils prendront la bonne décision.
Эти аргументы не означают, что лидеры не будут периодически применять силу, не обращаясь перед этим к своему народу. Ces arguments ne signifient pas que les dirigeants ne recourront plus à la force de temps à autre sans demander l'avis de leur peuple au préalable.
Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием. S'adresser directement aux citoyens - entendez le peuple d'un pays, ainsi que son gouvernement - n'est pas simplement un outil de rhétorique.
Если Китай по-прежнему будет развиваться мирно, это сулит огромные выгоды его народу и его соседям - и американцам тоже. Si la montée de la Chine reste pacifique, elle promet de gros profits à son propre peuple et à ses voisins, ainsi qu'aux Américains.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !