Exemples d'utilisation de "нарушала" en russe avec la traduction "violer"

<>
Вот вы и нарушили закон. Vous venez de violer la loi.
Google обвиняется в нарушении семи патентов. Google est accusé d'avoir violé sept brevets.
Исключение членов, нарушающих Маастрихтский договор, не рассматривается. L'exclusion des membres qui violent le traité de Maastricht passe à la trappe.
Любой ребенок, нарушивший эти правила, подвергается строгому порицанию. Si un enfant est pris en train de violer les règles, il est sévèrement réprimandé.
Нарушайте закон о защите авторских прав в цифровую эпоху. Violer la loi sur le droit d'auteur adaptée au numérique.
Американский суд недавно постановил, что права ветеранов были нарушены. Un tribunal américain a récemment statué que les droits des anciens combattants ont été violés.
Кредиторы жалуются, что такой закон нарушит их права собственности. Lenders a dénoncé le fait qu'une telle loi violerait leur droit à la propriété.
В США первые прибыльные текстильные фабрики грубо нарушали британские патенты. Aux États-Unis, les premiers moulins textiles rentables violèrent de manière flagrante les brevets britanniques.
не было заключено никакой сделки, чтобы соблюдать или нарушать ее. il n'y a pas eu d'accord ni à honorer ni à violer.
Кроме расхода миллиардов долларов налогоплательщиков план Полсона нарушает фундаментальный капиталистический принцип: Sans compter les milliards de dollars des contribuables, le Plan Paulson viole un principe fondamental du capitalisme :
Мир полон демократических государств, спорил он, которые постоянно нарушают права человека. Le monde est rempli de démocraties qui violent systématiquement les droits de l'homme, a-t-il affirmé."
Не все евреи повинны в действиях клики, возможно, нарушившей международное право. Tous les Israéliens ne sont pas coupables des actions d'une clique qui a peut-être violé les lois internationales.
В Либерии, например, он подписал 13 соглашений и все их нарушил. Au Liberia, par exemple, il a signé 13 accords et les a tous violés.
В противном случае хунта будет и далее беспрепятственно нарушать права бирманского народа. À défaut, la junte continuera à violer librement les droits humains du peuple birman.
Режимы, которые систематически нарушают права человека, быстро воспользовались каждым эпизодом проступков США. Les régimes qui violent systématiquement les droits de l'homme n'ont pas tardé se saisir de chaque anecdote illustrant les méfaits des États-unis.
Тюрьмы, конечно, это места, где люди нарушающие наши законы заключены, заперты за решеткой. Les prisons sont, bien sûr, les lieux où les gens qui violent nos lois sont coincés, enfermés derrière des barreaux.
Правила существуют для того, чтобы их соблюдать, а не для того, чтобы их нарушать. Les règles sont faites pour être préservées, non pas violées.
Делая так, США не нарушили бы никаких международных обязательств и не начали бы торговую войну. En faisant cela, ils ne violeraient aucun engagement international et ne lanceraient pas une guerre commerciale.
"Если кто-либо и знает, что не следует нарушать закон, то это адвокат по уголовным делам". "Si quelqu'un doit savoir qu'il ne faut pas violer la loi, c'est bien un avocat pénaliste."
Потому что весь процесс указания, что кто-то нарушает закон, сбора свидетельств и доказательства оказался очень неудобным. Parce que toute l'affaire de suggérer que quelqu'un viole la loi puis de recueillir des preuves et de le prouver, ça s"avère être vraiment gênant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !