Exemples d'utilisation de "нарушения" en russe

<>
Послевоенный порядок, который сделал США более равными среди равных, стал причиной опасного нарушения равновесия. L'ordre qui a prévalu au lendemain de la seconde guerre mondiale et qui permit à l'Amérique d'être plus égal que d'autres, a produit de nombreux déséquilibres.
Если в интересах МВФ лежит стремление стать заслуживающим доверия и беспристрастным судьей по вопросам нарушения равновесия платёжного баланса и источников риска для глобальных финансовых рынков, то этот принцип работы нужно изменить, чтобы дать МВФ необходимую независимость. Il faut changer ce mode de fonctionnement pour donner au FMI l'indépendance dont il a besoin s'il veut devenir le juge crédible et impartial du déséquilibre de la balance des paiements et des sources de risque des marchés financiers internationaux.
Один из них - нарушения взаимоотношений в детстве. L'une de ces façons ce sont les attentions inappropriées.
Причины нарушения курса можно найти по обе стороны. Les raisons du décalage de la parité des devises se trouvent de part et d'autre.
Правда то, что несбалансированная система может создать нарушения. Il est évident que les systèmes déséquilibrés créent des distorsions.
Против глобального нарушения баланса необходимо принимать более жесткие меры. Les déséquilibres mondiaux doivent être abordés avec plus de force.
Но нарушения и ошибки не всегда являют полную картину. Mais il ne faut pas s'arrêter aux faiblesses et aux imperfections.
Но сегодняшние нарушения кажутся более серьезными, чем предполагалось первоначально. Mais les irrégularités semblent maintenant plus sérieuses qu'estimées initialement.
У меня выявлено 18 из 19 признаков синдрома нарушения внимания. On m'a diagnostiqué 18 des 19 symptômes de l'hyperactivité.
Но эти нарушения не помешали несбалансированным системам выдерживать длительные периоды времени. Mais ces distorsions n'ont pas empêché les systèmes déséquilibrés de perdurer pendant de longues périodes.
Тяжкие нарушения прав человека, этнические чистки и геноцид не должны допускаться. Les crimes contre l'humanité, le nettoyage ethnique et les génocides ne seraient plus permis.
Сегодня принимаются меры для нарушения цикличности, чтобы предотвратить катастрофу наподобие 1929 года. Des fusibles sont aujourd'hui en place pour prévenir un désastre du style de 1929.
В мышцах они закручены в спирали, чтобы мышцы могли сокращаться без нарушения кровоснабжения. Dans les muscles, ils se tirebouchonnent pour que les muscles puissent se contracter sans arrêter la circulation sanguine.
В отсутствие координации, односторонние подходы, вместо этого, могли бы только генерировать дальнейшие нарушения. En l'absence d'une telle coordination, les approches unilatérales existantes pourraient générer de nouvelles distorsions.
Если это происходит, их ждет наказание, если же нарушения повторяются, игроков удаляют с поля. S'ils le font, ils sont punis, et s'ils recommencent, ils sont exclus du jeu.
когда последний раз обсуждали уменьшение ущерба от нарушения авторских прав, и написали этот закон. la dernière fois qu'ils se sont assis pour améliorer les dommages de copyright et ont voté cette loi.
И с того момента мне хотелось исследовать не нарушения, а то, как их предотвратить. À parti de ces résultats, j'ai voulu regarder non pas la dégradation, mais sa prévention.
способность системы абсорбировать нарушения, реорганизовываться и продолжать функционировать во многом так же, как и раньше. la capacité d'un système à absorber une perturbation, à se réorganiser, et à continuer de fonctionner de la même manière qu'avant la survenance de cette perturbation.
Действительно, Франция и Германия едва избежали финансовых санкций за нарушения Пакта в ноябре 2003 года. En effet, la France et l'Allemagne ont évité de justesse des sanctions économiques en novembre 2003 pour n'avoir pas respecté le Pacte.
Неужели кто-то действительно полагает, что Израиль прислушается к справедливой критике Ирана относительно "нарушения закона"? Israël peut-il vraiment être impressionné par la critique vertueuse en provenance de l'Iran, affirmant qu'il a "défié le droit" ?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !