Exemples d'utilisation de "настаивают" en russe avec la traduction "insister"
Шесть мировых держав в настоящее время настаивают на трех вещах.
Les grandes puissances insistent sur trois points cruciaux.
Как Фрелимо, так и Ренамо настаивают на том, что хотят избежать войны.
Le Frelimo et la Renamo insistent pour dire qu'ils souhaitent tous les deux éviter la guerre.
Они настаивают на сохранении принципа ротации в качестве символа равенства всех государств-членов союза.
Leur proposition a été catégoriquement rejetée par 16 états existants ou futurs états membres, tous des petits pays, qui ont insisté sur le fait que le principe de la rotation devait être maintenu en tant que symbole de l'égalité entre tous les états membres.
Китайские коммунисты настаивают на том, что быть китайцем означает принимать политическую реальность единственного коммунистического суверена.
Les communistes chinois insistent sur le fait qu'être chinois implique l'acceptation de la réalité politique de la souveraineté unique du communisme.
Тем не менее, критики все еще настаивают на том, что основные причины этих усилий поняты неправильно.
Et pourtant, les détracteurs insistent toujours pour expliquer, à tort, l'origine de ces efforts.
Монетаристы настаивают на том, что экономика переживает инфляцию, когда рост денежной массы постоянно превышает рост уровня производства.
Les monétaristes insistent sur le fait que les économies subissent l'inflation quand la croissance de la masse monétaire excède de façon continue la croissance de la masse monétaire.
Еврократы настаивают на том, что необходимые инструменты политики и правила уже существуют, однако они не учитывают политическую действительность.
Les Eurocrates insistent que la réglementation et les outils politiques nécessaires sont déjà en place, mais c'est omettre la réalité politique.
Простые корейцы настаивают на том, что американских солдат, совершивших преступление в Корее, должны судить в корейских военных судах.
Les Coréens insistent sur le fait que les soldats américains qui se rendent coupables de crimes devraient être jugés par les tribunaux coréens.
И хотя многие китайцы в Малайе сегодня считают, что заслуживают полноправного гражданства, они не настаивают на абсолютном равенстве.
Bien que la plupart des Chinois de Malaisie pensent maintenant qu'ils méritent la citoyenneté et tous les droits afférents, ils n'ont jamais insisté pour bénéficier d'une égalité absolue.
Европейские оптимисты настаивают, что единая валюта действительно основывается на сильной политической воле, позволяющей сохранить вечный мир в Европе.
Les euroconvaincus insistent sur le fait que la monnaie unique est véritablement fondée sur une volonté politique affirmée d'assurer une paix éternelle en Europe.
Только россияне с их привязанностью к правлению сильной личности все еще настаивают на важности роли личности в истории.
Il n'y a que les Russes, avec leur attachement au règne d'un homme fort, pour insister encore sur l'importance du rôle de la personnalité dans l'Histoire.
И служащие центральных банков настаивают на проведении структурных реформ и заслуживающего доверия плана для балансирования бюджета на длительный срок.
Et les banques centrales ont raison d'insister sur les réformes structurelles et les plans crédibles d'équilibre budgétaire à long terme.
Все больше доноров также настаивают на том, чтобы неправительственные организации предоставляли измеримые доказательства того, что их работа привела к изменениям.
De plus en plus de donateurs insistent également pour que les ONG fournissent des preuves mesurables de l'efficacité de leurs actions.
Не принимая эту действительность, страны-члены ЕС - старые и новые, большие и малые - настаивают на равном праве голоса при принятии внешнеполитических решений.
Loin de reconnaître cette réalité, les membres de l'UE (les anciens et les nouveaux, les gros et les petits) insistent pour avoir leur mot à dire à parts égales dans les décisions de politique étrangère.
Например, принимающие решения должностные лица настаивают на важности "государственно-частных секторов" и утверждают, что частный сектор должен "учиться работать с государственным сектором".
Nombre de ces acteurs politiques insistent par exemple sur l'importance des "partenariats publics-privés," et font valoir la nécessité pour le secteur privé d' "apprendre à travailler aux côtés du secteur public."
Они настаивают на том, что Китай продолжит осуществление планов по введению маржинальной торговли, продаж без покрытия и фьючерсных контрактов по курсовой стоимости акций.
Ils insistent sur le fait que la Chine maintiendra ses projets d'introduction du trading sur marge, de vente à découvert et des contrats à terme sur les cours des actions.
Но арабские государства, тем не менее, настаивают на том, что даже до окончания конфликта Израиль должен в одностороннем порядке ликвидировать свой (необъявленный) ядерный потенциал.
Mais les états arabes insistent néanmoins sur le fait que, même avant la fin du conflit, Israël devra unilatéralement abandonner ses capacités nucléaires (non déclarées).
Иностранные неправительственные организации, такие как MSF, настаивают на применении препаратов, соответствующих стандартам Всемирной организации здравоохранения, но китайское правительство отвечает, что такие ограничительные меры излишни.
Les ONG étrangères telles que MSF insistent sur l'utilisation de médicaments qui répondent aux normes de l'Organisation mondiale de la santé mais le gouvernement chinois s'entête à dire que de telles mesures de restriction sont excessives.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité