Exemples d'utilisation de "настойчивостью" en russe avec la traduction "persévérance"

<>
Подобное усиление власти действенного местного правления было осуществлено с большой настойчивостью и без торжественной огласки. On a fait peu de cas de cette autonomisation, dont la persévérance a fait naître une gestion locale efficace.
Если Запад будет преследовать реалистические цели и делать это с настойчивостью, его главная цель - стабильное центральное правительство, которое может победить Талибана, сплотить страну и с помощью международного сообщества обеспечить развитие страны - все еще является достижимой. Si l'Occident poursuit des buts réalistes avec la persévérance voulue, son objectif principal- un gouvernement central stable qui repousse les Talibans, assure la cohésion du pays et assure avec l'aide de la communauté internationale le développement du pays - peut encore être atteint.
Без настойчивости не может быть прогресса. Sans persévérance, il ne saurait y avoir de progrès.
Джо Краус говорит, Главная причина нашего успеха - настойчивость". "La persévérance est la raison numéro une de nos succès."
Но в какой-то момент настойчивость становится эмоциональным упрямством. Toutefois, arrivée à un certain point, la persévérance devient un entêtement émotionnel.
Для решения данной задачи требуется терпение и стратегическая настойчивость. Cette tâche exige de la patience et de la persévérance stratégique.
Наверное, ни одно достижение нельзя сравнивать с достижением Валленберга - титана силы, храбрости и настойчивости. Peut-être ne devrait-on jamais juger le succès de quelqu'un en le comparant au succès de Wallenberg - un titan d'une force, d'un courage et d'une persévérance certains.
Ее качества смелости и настойчивости - "не отступать" - являются для нас живым примером того типа лидерства, который не прогибается в моменты политической опасности. Ses qualités de courage et de persévérance - "la Dame n'est pas du genre à faire marche arrière" - nous ont fourni l'exemple vivant d'un leadership qui ne fléchissait pas dans les moments de péril politique.
При наличии настойчивости и внимания к этому вопросу, нынешние обсуждения вопроса медицинского диагноза как общественной политики в области психиатрии могут стать путем к более широкой медицинской дискуссии, ожидающей нас впереди. Avec attention et persévérance, les délibérations actuelles de la psychiatrie sur le diagnostic comme politique publique fournira une direction pour les débats médicaux plus généraux qui s'annoncent.
И, наконец, третий урок, относящийся как к борьбе против смертной казни, так и к успеху любой политической борьбы, - это настойчивость, которая, по моему мнению, является сочетанием упорства и способности отстаивать свои позиции. Enfin, le troisième enseignement - digne d'intérêt dans la lutte contre la peine de mort et, en fait, pour remporter toute bataille politique - est la persévérance, que je vois comme un mélange d'obstination et de capacité à maintenir ses positions.
Эти задачи требуют щедрости, как финансовой, так и другого рода (возможность путешествовать, например, имела жизненно важное значение в закреплении демократических устремлений восточных европейцев после 1989 года), и она требует десятилетий, а не лет, настойчивости. Ces tâches demandent des largesses, entre autres financières mais pas uniquement (la possibilité de voyager, par exemple, a été d'une importance vitale pour fixer les aspirations démocratiques des Européens de l'est après 1989), et aussi des années - et même des dizaines d'années - de persévérance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !