Exemples d'utilisation de "настоять" en russe

<>
История ядерного оружия Израиля не дает на это четкого ответа, но будущее может настоять на ответе. L'histoire nucléaire d'Israël ne donne aucune indication claire, mais l'avenir pourrait précipiter les choses.
Но Шарон готов идти еще дальше с точки зрения политического риска для того, чтобы настоять на осуществлении предложенного им плана. Cependant, M. Sharon est prêt à aller encore plus loin dans la prise de risques politiques en faisant avancer le retrait.
ЕЦБ должен был настоять на большей прозрачности - на самом деле, что должно было быть одним из главных уроков 2008 года. Elle aurait pu exiger plus de transparence - l'une des grandes leçons de 2008.
США должны использовать свое политическое влияние на Албанию и Косово, чтобы настоять на тщательном расследовании, а также на уголовном преследовании замешанных лиц. Les Etats-Unis, pour leur part, devraient utiliser leur levier politique auprès de l'Albanie et du Kosovo pour faire aboutir les enquêtes et les poursuites criminelles contre toute personne impliquée.
Пришло время международному сообществу вмешаться, призвать к прекращению задержаний и исчезновений членов и предполагаемых сторонников MDC и настоять на демократических преобразованиях в Зимбабве. Il est temps que la communauté internationale intervienne, qu'elle exige la fin de l'emprisonnement et de la disparition des responsables du MDC et de ses sympathisants, ou supposés tels, et qu'elle appelle à une transition démocratique.
И все же, в качестве условия, он может настоять на том, чтобы калифорнийцы, которые и так уже являются одними из самых сильно облагаемых налогами американцев, платили еще больше. Mais la condition qu'il risque d'y mettre, c'est que les Californiens, parmi les plus fortement taxés déjà, le soient plus encore.
Они должны потребовать учета их мнения в планировании и осуществлении программ реконструкции и, вместе с международными донорами, настоять на прозрачности и общественном контроле над использованием средств, выделенных на помощь пострадавшим от землетрясения. Elles doivent exiger un rôle dans la planification et la mise en application de l'effort de reconstruction, et, avec les donateurs internationaux, exiger la transparence et une vérification publique de la manière dont l'aide financière est dépensée.
Поскольку израильтяне привыкли к постоянной угрозе безопасности их страны, они всегда считали, что их лидеры должны уметь руководить Израилем во время войны, и после того, как дипломатия не находила больше слов, уметь настоять на своем мнении при помощи оружия. Les Israéliens, conscients des menaces sécuritaires qui pèsent constamment sur leur pays, ont toujours pensé que leurs dirigeants devaient être prêts à entrer en guerre pour défendre Israël - et aussi à mettre l'armée devant ses responsabilités lorsque la diplomatie échoue.
С другой стороны, советник по вопросам национальной безопасности Ирака - врач, не имевший никаких полномочий на пост, на который его назначили окупационные власти США, кроме приемлемого владения английским языком, - уже три года подряд пытается настоять на том, что "следующий" год станет последним, когда требуется присутствие американских военных сил. Puis, pour la troisième année consécutive, le conseiller irakien pour la sécurité nationale, un médecin sans qualifications particulières pour ce poste lorsqu'il a été nommé par les autorités américaines d'occupation sinon qu'il parlait un anglais tolérable, a souligné le fait que les soldats américains ne seraient plus nécessaires au-delà de l'année prochaine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !