Exemples d'utilisation de "настроении" en russe avec la traduction "humeur"
Потому что домой будете возвращаться в плохом настроении.
Parce que vous rentrerez chez vous de mauvaise humeur.
Люди всё время делали неправильные выводы о её настроении.
Les gens faisaient des erreurs de jugement tout le temps quant à son humeur.
И постепенно через какое-то время Я начал пребывать в лучшем настроении.
Et doucement, avec le temps, j'ai commencé à me mettre de meilleure humeur.
Бoльшая часть Америки пребывает в скверном настроении, и риторика сострадания практически исчезла.
Les Etats-Unis sont d'humeur sombre et le langage de la compassion a plus ou moins été oublié.
Просто физиологически невозможно быть в плохом настроении, когда ты в красных штанах.
C'est presque physiologiquement impossible d'être de mauvaise humeur en portant des pantalons rouges vifs.
Они чаще были в настроении, которое описывали как враждебное, злое, беспокойное и напряжённое.
Au lieu de prendre du temps pour les loisirs, ils le passent au travail et dans les trajets pour s'y rendre, et sont fréquemment d'humeur hostile, coléreuse, anxieuse et tendue.
Например, будучи в плохом настроении, человек любит думать о чем-то гнетущем, наводящем тоску.
Par exemple, une humeur maussade favorise la génération de pensées qui sont elles-mêmes déprimantes.
Вторая причина такого резкого роста популярности Байру имеет большее отношение не к личностям, а скорее основывается на национальном настроении Франции.
La deuxième raison à l'origine de sa progression spectaculaire a moins à voir avec les personnes et plus à voir avec l'humeur nationale de la France.
Но из абсурдных дебатов по поводу климатических изменений можно сделать вывод, что миру необходимо изменение в политическом и психологическом настроении, а не глубокая социальная и экономическая трансформация.
Mais on pourrait conclure des débats bizarres dans lesquels nous sommes engagés sur les changements climatiques que ce dont le monde a besoin, c'est d'un changement d'humeur politique et psychologique, plutôt que d'une transformation sociale et économique profonde.
Мой коллега из Принстонского университета Дэниэл Канеман и несколько помощников по исследованию попытались измерить субъективное состояние людей, спрашивая их об их настроении через частые интервалы времени в течение дня.
Mon collègue de l'université de Princeton, Daniel Kahneman, en collaboration avec d'autres chercheurs, a tenté de mesurer le bien-être subjectif en interrogeant des personnes sur leurs humeurs à différents moments de la journée.
Среди горьких дебатов в год выборов по поводу Ирака и Ирана и мрачной экономической перспективы, американцы могут быть не в настроении для торжественного зрелища новой восходящей державы, выставленной напоказ в Пекине.
Plongés dans des débats électoraux acides sur l'Irak et l'Iran et dans des perspectives économiques qui s'assombrissent, les Américains ne sont peut-être pas d'humeur à affronter l'apparat triomphaliste d'une nouvelle puissance émergente exhibé à Beijing.
Таким образом, может появиться особая способность к быстрому реагированию на снижения цен, которая могла бы влиять на последовательность понижающегося изменения цен, усиливая волнения общественности об экономических проблемах и предвещая глубокие изменения в настроении инвесторов.
Il y a donc peut-être une sensibilité sous-jacente à la baisse des cours, qui pourrait à son tour entraîner une nouvelle tendance à la baisse des indices boursiers, amplifiant les préoccupations du public concernant les problèmes économiques et annonçant un profond changement de l'humeur des investisseurs.
Как можно подумать, следуя результатам исследования Канемана, Баффет провёл меньше времени в своей жизни в хорошем настроении, чем если бы однажды в 60-ых годах он не бросил работать, жил бы на свои сбережения и играл побольше в бридж.
Très certainement que, comme le laissent à penser les recherches de Kahneman, la vie de Buffet aurait pu être davantage placée sous le signe des humeurs positives s'il avait, à un moment donné des années soixante, cessé de travailler, profité de ses gains et joué au bridge plus souvent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité