Exemples d'utilisation de "находить" en russe avec la traduction "trouver"
Traductions:
tous1551
trouver1325
chercher100
découvrir76
déterminer9
inventer4
couvrir2
autres traductions35
Когда мы выросли, стало легче находить баланс.
À mesure que nous avons grandi, cela a été plus facile pour nous de trouver un équilibre.
Всю свою жизнь американцы учатся находить отличия.
Les Américains s'entraînent toute leur vie à jouer à "trouver la différence."
Потом она учится ходить на поводке и находить цели.
Puis l'animal apprend à marcher en laisse à l'air libre et à trouver les cibles.
Организованная преступность постоянно ищет таких возможностей и продолжает их находить.
Le crime organisé est constamment à la recherche de telles opportunités et il continue d'en trouver.
Следующим шагом крыса учится находить настоящие мины на настоящем поле.
Dans l'étape suivante, les animaux apprennent à trouver de vraies mines dans de vrais champs de mines.
Digg использует коллективную динамику, чтобы находить наилучшие источники новостей, наиболее интересные истории.
Digg est une dynamique collective pour essayer de trouver les meilleures informations, les histoires les plus intéressantes.
Другими словами, склонность находить эти соответствия увеличивается при неподконтрольных для человека ситуациях.
En d'autres termes, la tendance à trouver des modèles augmente quand il y a un manque de contrôle.
Она учится находить нужный запах в клетке с несколькими отверстиями, до 10.
Il apprend à trouver l'odeur cible dans une cage avec plusieurs trous, jusqu'à 10 trous.
Обычной генетикой этого сделать нельзя, но, просто сканируя мы начали находить гены аутизма.
Ils ne pouvaient pas avec la génétique conventionnelle mais en l'examinant nous avons commencé à trouver les gènes de l'autisme.
Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова?
Si nous pouvons trouver des comètes sans télescope, est-ce qu'on ne pourrait pas trouver des mots ?
Без сомнения люди, склонные к теориям заговора, будут всегда находить материал для своих навязчивых идей.
Il ne fait aucun doute que les esprits sensibles à ces théories trouveront toujours de quoi nourrir leurs obsessions.
Именно те, кто начинают с "зачем" обладают способностью вдохновлять окружающих или находить других, кто вдохновляет их.
Et c'est ceux qui commencent avec le "pourquoi" qui sont capables d'inspirer ceux qui les entourent ou de trouver ceux qui les inspirent.
Банки будут вынуждены признавать потери и, если необходимо, находить дополнительный капитал, чтобы удовлетворить требованиям к резервам.
Les banques devront admettre les pertes et si nécessaire, trouver des capitaux supplémentaires pour respecter les obligations de fonds propres.
Я абсолютно уверен, что они могут жить в космосе, передвигаться, находить новые места для жизни, содержащие воду.
Je suis absolument sûr qu'il peut y avoir de la vie dans l'espace, qu'elle peut se déplacer et trouver un autre environnement aqueux.
Женская способность быстро находить правильные слова, артикулировать, улучшается в середине менструального цикла, когда уровни эстрогена на максимуме.
La capacité de la femme à trouver le mot juste rapidement, l'articulation basique intervient au milieu du cycle menstruel lorsque le niveau d'oestrogène est au maximum.
Старые догмы уступили новому прагматизму - новой свободе для того, чтобы менять, экспериментировать и находить африканские решения африканских проблем.
Les vieux dogmes ont cédé la place à un nouveau pragmatisme, une nouvelle liberté d'innover, d'expérimenter et de trouver des réponses africaines aux défis africains.
Им даже не надо регистрироваться, что бы использовать эти инструменты, получить эти данные, находить интересные вещи в этом.
Ils n'ont même pas à se connecter pour venir utiliser cet outil, puiser dans ces données, y trouver des choses intéressantes.
Каждой из сторон необходимо начать уважать позицию других, не отказываясь при этом от своей собственной,а также находить общие точки соприкосновения.
Il devrait être possible à chacune des deux parties de respecter les positions de l'autre, sans abandonner les siennes, et de trouver un terrain d'entente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité