Exemples d'utilisation de "находясь" en russe

<>
Находясь в США, я покритикую европейцев. Puisque j'habite aux États-Unis, je m'en prendrai aux Européens.
Находясь в демократической стране, мусульмане начинают приспосабливаться. Lorsque les Musulmans vivent dans des démocraties, ils s'adaptent.
Находясь в середине аудитории, трудно разглядеть ее форму. C'est difficile de voir le motif au milieu du public, c'est difficile de voir le motif de ceci.
Он был избит до смерти, находясь в заключении. Il a été par la suite battu à mort dans un centre de détention.
Но что я могла сделать, находясь посреди океана? Mais que faire?
Мы не будем сдаваться, находясь так близко к цели. Nous n'allons pas abandonner, alors que nous sommes si près du but.
"Находясь в одной лодке, следует миролюбиво вместе пересекать реку". "Si, sur un même bateau, traversez le fleuve ensemble pacifiquement."
Находясь перед лицом гигантской проблемы, мы часто ищем простые решения. Et quand nous sommes face à des problèmes insurmontables, nous avons tendance à chercher des réponses simples.
Думает ли он мысли миноги, находясь в своей питательной среде? A-t-il des pensées de de lamproie marine, flottant là dans son milieu nutritif?
Нечто вроде павильона времени, который можно было увидеть, только находясь в движении. Une sorte de pavillon temporel où bouger était l'unique façon de voir le pavillon.
Они не могут переговариваться, находясь на сцене, потому что на них микрофоны. ils ne peuvent pas se parler pendant qu'ils sont sur scène parce qu'ils sont équipés de micros.
Находясь меж двух огней, китайцы всё больше склоняются к своей собственной правде. Pris entre les deux, ils essayent de plus en plus d'établir leur propre vérité.
Находясь в Пруссии, он оказывал предпочтение своей лесной военной ставке "Волчье логово". Quand il visitait la Prusse, il préférait son quartier général forestier, le "Repaire du loup ".
Невозможно тащить за собой все свои причиндалы, находясь в погоне за антилопой. On ne peut pas trainer toutes ces merdes derrière soi et essayer de pourchasser l'antilope.
"Я смог эмоционально постичь демографический взрыв, находясь однажды в Дели зловонной жаркой ночью. "J'en suis venu à comprendre l'explosion démographique, une nuit chaude et nauséabonde à Delhi.
После своего отстранения от власти, находясь в изоляции на собственной даче, он писал: Après avoir été chassé du pouvoir, dans le secret de sa datcha, il écrivit :
Но важно то, что они ознакомлены с правилами игры, находясь в разных комнатах. Mais de façon importante, on leur explique les règles du jeu dans des pièces séparées.
Находясь на грани превращения в несостоявшееся государство, Грузия сумела повернуться лицом к Западу. Cela n'a pas été le cas, et l'on entrevoit même aujourd'hui des solutions, en Géorgie comme en Moldavie, qui ont tous deux effectué leurs premiers pas vers la démocratie et l'économie de marché.
Но что именно мы теряем, находясь под анестезией, или засыпая глубоким сном без сновидений? Mais qu'est-ce que c'est exactement, cette chose que l'on perd lors de l'anesthésie, ou pendant le sommeil profond sans rêves ?
Находясь там, он познакомился с молодой шведской художницей Май Аксельссон и женился на ней. C'est là-bas qu'il a rencontré la jeune décoratrice d'intérieur suédoise Maj Axelsson et qu'il l'a épousé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !