Exemples d'utilisation de "национальном" en russe
энергетическая независимость, ключевой фактор в национальном суверенитете.
l'indépendance énergétique, un élément essentiel de la souveraineté des nations.
В действительности, Таксин вполне может участвовать в любом национальном примирении.
En fait, il se pourrait bien que tout projet de réconciliation ne puisse se faire sans Thaksin.
Международный спорт - это, конечно же, упражнение в национальном шовинизме другими словами.
Les compétitions sportives internationales sont, évidemment, un exercice indirect de chauvinisme.
Такую "институционализированную солидарность" в национальном государстве можно измерить долей перераспределения ресурсов в ВВП страны.
Cette "solidarité institutionnalisée" se mesure dans un État-nation par la part de son PIB consacrée à la redistribution.
Что еще хуже, проблемы на национальном уровне уже нельзя решать, не усугубив положение еще больше.
Il n'y a pas dans le monde de prêteur en dernier ressort ce qui rend toutes les crises menaçantes.
И если на национальном уровне эта власть удерживается отчётностью, подчинена нормам права, то на международном - нет.
Et là où, au niveau de l'état-nation, ce pouvoir doit rendre des compte, et est soumis à la Loi, ce n'est pas le cas au niveau international.
В частности, контрольные комитеты по генетической технологии, создающиеся на национальном уровне, должны быть признаны спортивным миром.
En particulier, les comités de surveillance des technologies génétiques mises en place par les nations devraient collaborer avec monde du sport.
В Йеллоустонском национальном парке, к примеру, таких вывесок больше, чем животных, которых можно бы было покормить.
Et dans le parc de Yellowstone, il y a plus de panneaux "Interdiction de nourrir les animaux" qu'il n'y a d'animaux que vous pourriez vouloir nourrir.
Мы перестали бурить в Арктическом национальном заповеднике, но мы ничего не сделали, чтобы уменьшить наше потребление нефти.
Nous avons stoppé le forage dans les réserves naturelles de la faune de l'artique, mais nous n'avons pas vraiment réduit la quantité de pétrole que nous consommions.
И если мы сможем изменить общественное мнение во многих городах и селах, мы можем изменить мнение на национальном уровне.
Et si on peut changer assez de communautés, on peut changer l'attitude d'un pays.
Штат занимает 4-е место в национальном рейтинге по новым и суммарным случаям СПИДа и 13-е по ВИЧ.
L'État est le 4e État du pays en nombre des nouveaux cas et cas cumulés de sida et 13e pour le nombre des malades du VIH.
В странах-членах еврозоны на национальном уровне можно проводить только фискальную политику, поскольку денежно-кредитную политику контролирует Европейский центральный банк.
Pour les États membres de la zone euro, seule une politique budgétaire est possible, parce que la politique monétaire est contrôlée par la Banque centrale européenne.
Это требует реальной и эффективной координации политики и всеобъемлющей макро-пруденциальной структуры управления как на национальном, так и на международном уровне.
Ceci implique une coordination véritable et efficace des politiques, ainsi qu'un cadre global de gouvernance macro-prudentielle, à la fois sur le plan domestique et international.
Моя подруга сказала мне вскоре после этого, что она слышала, как Тим Рассерт, известный в стране журналист, говорил обо мне на национальном телевидении.
Une amie m'a dit, peu de temps après, qu'elle avait entendu que Tim Russert, un journaliste nationalement connu, avait parlé de moi à la télévision.
Например, вопросы обороны все еще в основном решаются на национальном уровне - они основаны на местных проектах, а не на проектах по созданию европейского могущества.
Les questions de défense par exemple, qui sont toujours du ressort des nations, tendent à porter sur des projets en interne aux dépens du développement d'un pouvoir tactique européen.
И она висела около восьми месяцев в Национальном музее дизайна Купера-Хьюитта, и люди подходили к ней, и они указывали на часть карты и говорили:
Et c'était accroché pendant environ 8 mois au musée Cooper-Hewitt, et les gens se dirigeaient vers la carte, et généralement ils faisaient remarquer une partie du plan en disant:
Под давлением конкуренции как на международном, так и на национальном и европейском уровнях, правительство Чешской Республики будет вынуждено продолжать искать пути для дальнейшего снижения социального уровня населения.
Sous la pression de la concurrence économique, tant au plan international qu'au niveau interne européen, le gouvernement de la République tchèque sera contraint de continuer à rechercher des moyens de diminuer le niveau social de la population.
Но сама сложность условий в Сирии означает, что эндшпиль режима может спровоцировать переход, отличный от любого другого перехода Арабской весны, как в национальном курсе, так и в своем влиянии на регион.
Mais l'extrême complexité des forces en jeu en Syrie signifie que la chute du régime pourrait déboucher sur une transition très différente de celles qu'ont connu d'autres pays durant le printemps arabe, à la fois au plan intérieur et au plan de ses répercussions dans la région.
В следующем году мы бы с удовольствием провели представление в чешском национальном доме в Нью-Йорке, а я лично, уж если мы будем в США, очень хотел бы выступить в Вашингтоне и Чикаго.
Nous aimerions aussi jouer l'année prochaine dans la maison de la République tchèque à New York et personnellement, une fois sur place aux États-Unis, j'aimerais bien combiner des concerts à Washington et à Chicago.
Дискуссии между представителями шиитов, вахаби-исмаили и других сект, принимающих участие в "Национальном диалоге" были недавно показаны по телевидению, но это был не больше чем театр реформ, и население Саудовской Аравии больше не желает скрывать свое неверие.
Dans ce cadre, des discussions entre représentants chiites, wahhabites et d'autres branches de l'islam sont passées récemment à la télévision, mais ce n'était que de la poudre aux yeux et la population saoudienne n'espère plus rien.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité