Exemples d'utilisation de "начинать" en russe avec la traduction "commencer"

<>
С него должен начинать каждый студент. C'est avec ceci que chaque étudiant doit commencer.
начинать надо, думая о конечном результате. commencer en réfléchissant à la fin.
Так с каких же нам начинать? Par quoi doit-on commencer ?
Надо начинать с того, чтобы приходить вовремя. Il faut commencer par être à l'heure.
И нам нужно начинать рассказывать всё лучше. Donc il faut qu'on commence a s'améliorer.
И нужно было начинать именно с мелочи. Il faut commencer par ça.
Затем можете начинать их нарушать,' сказал нам Якуб. "Vous pouvez ensuite commencer à y contrevenir", a dit Jakub.
Можно было начинать оперировать везде, желудок, печень, сердце, мозг. vous pouviez commencer à opérer partout, les intestins, le foie, le coeur, le cerveau.
Но тут задачи серьёзные и пора начинать реальные эксперименты. Il faut vraiment qu'on commence à essayer de le faire.
И, конечно, начинать нам надо с очень хороших проектов. Et bien sûr, c'est avec les très bons projets que nous devrions commencer.
Я не хотела начинать с комментариев о социальной политике моей страны. Je n'ai pas commencé à faire des commentaires sociaux à propose de mon pays.
Невозможно начинать строить систему здравоохранения для 6 миллионов человек с такими ограниченными ресурсами. On ne peut pas commencer à construire un système de santé pour 6 millions de personnes avec des ressources aussi limitées.
И нет никакой особой причины, почему мы должны начинать только с этой начальной формы; Il n'y pas de raison particulière qui nous force à commencer par cette forme initiale ;
Вам надо начинать обучение с того, что как-то изменит жизнь детей, живущих в таких местах. Vous devez commencer l'éducation à partir de choses qui font la différence pour eux dans leurs situations.
Только когда избранные представители занимаются решением ежедневных проблем, которые стоят перед их людьми, они могут начинать вести внешние переговоры. Ce n'est que lorsque des représentants élus s'occupent des problèmes quotidiens de leur peuple qu'ils peuvent commencer à s'attaquer aux négociations externes.
Следовательно, Израиль должен начинать определять будущие границы страны в одностороннем порядке, надеясь в итоге на переговоры на более позднем этапе. De ce fait, Israël doit commencer à décider unilatéralement des futures frontières du pays tout en conservant l'espoir de négociations ultérieures.
Я пытался убедить гондурасцев, что если строить новый город, то надо начинать с площадки как минимум в 1000 кв. км. Donc j'ai essayé de persuader les Honduriens, si vous construisez une nouvelle ville, vous devez commencer avec un site qui au moins 1.000 km 2.
Он не смог создать прочных законодательных коалиций, и Кальдерону пришлось начинать свой разрыв с прошлым с создания альянсов с целью продвижения реформ. Fox ayant échoué à monter une quelconque coalition législative qui tienne, Calderón, pour se démarquer de Fox, s'est promis de commencer par contracter des alliances qui fassent passer ses réformes.
Может быть опасным начинать предвыборную кампанию раньше других кандидатов, но иногда начиная намного раньше других, Вы уже никогда не встречаете серьезных конкурентов. Il peut être dangereux de commencer une campagne électorale avant les autres candidats, mais en commençant bien avant tout le monde, on évite parfois l'apparition de concurrents sérieux.
И нам действительно пора начинать бороться с этим, рассматривать такие вопросы, и начать процесс развенчивания, переосмысления, того, что мы привыкли считать мужественностью. Et nous devons vraiment commencer à remettre ça en question, à l'examiner et vraiment nous mettre à le déconstruire, le redéfinir, ce que nous en venons à appeler la virilité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !